m |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| adv. m. | Así como, de la misma manera que. (Generalmente se añade después de | + | {{I| adv. m. | Así como, de la misma manera que. (Generalmente se añade después de verbos en su forma de pasado.) }} |
{{manuscrito_2923|item hoc partícula ''Nuca'' addita verbis, ut ''zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho|29v}} | {{manuscrito_2923|item hoc partícula ''Nuca'' addita verbis, ut ''zeguquenûca'', lo mismo, o lo proprio que yo he dicho|29v}} | ||
{{manuscrito_2923|como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. ''Santa Iglesia abtynsuca nuca''. Como yo he dicho- ''Zeguque nuca''.|13v}} | {{manuscrito_2923|como lo manda la S.ta. Madre Iglesia. ''Santa Iglesia abtynsuca nuca''. Como yo he dicho- ''Zeguque nuca''.|13v}} | ||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
| − | {{II| elem. comp. | Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado. (Puede usarse sólo ''-n''.)}} | + | {{II| elem. comp. | Pospuesto al verbo en su forma de presente, describe situaciones en el pasado. (Puede usarse sólo ''-n''.)}} |
{{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua <u>nuca</u> Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo = ''Zebiohotysucan''. l. ''Zebio hotysuca<u>nuca</u>''. Estado yo en la Iglesia- ''iglesian izo<u>nuca</u>''. l. ''Isucun<u>nuca</u>''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy <u>nuca</u>'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoa<u>nuca</u>'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizi<u>nuca</u>''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}} | {{manuscrito_2923|Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = ''Confesar bquysqua<u>n</u> Pedro huiami''. Estando yo confesando entró Pedro. l. ''Confesarbquysqua <u>nuca</u> Pedro hui ami''- Estando yo bebiendo = ''Zebiohotysucan''. l. ''Zebio hotysuca<u>nuca</u>''. Estado yo en la Iglesia- ''iglesian izo<u>nuca</u>''. l. ''Isucun<u>nuca</u>''. Con ''apuyne'', se dice ''Apuy <u>nuca</u>'', con ''Asoane'', se dice. ''Asoa<u>nuca</u>'', con ''Abizine'', se dice, ''Abizi<u>nuca</u>''. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, ''confesar bquysqua ubina''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. |23r}} | ||
{{gra_lugo| Preterito imperfecto. SINGVLAR. Yo hazia. - ''ʒhɣbqɣs quânucâ''.|33v}} | {{gra_lugo| Preterito imperfecto. SINGVLAR. Yo hazia. - ''ʒhɣbqɣs quânucâ''.|33v}} | ||
Revisión del 15:44 29 may 2013
nuca#I adv. m. Como, así como, de la manera que, de la misma manera que, lo mismo que. || nuca#II || nuca#III || nuca#IV || nuca#V || nuca#L I
nuca, -nuca, -nuque, nûca(2), nɣqɣ(2)
- 1. puyn~. Cada uno de los miembros de un lapso de tiempo.
I. adv. m. Así como, de la misma manera que. (Generalmente se añade después de verbos en su forma de pasado.)
II. elem. comp. Pospuesto al verbo en su forma de presente, describe situaciones en el pasado. (Puede usarse sólo -n.)
III. elem. comp. Cada uno de.
Cuando la penúltima sílaba del numeral posee <h> permanece igual al agregarle nuca, de lo contrario pierde la última vocal (es decir la <a>) o la última sílaba si esta es <ca>.
- ata ata
- bozenuca - /botʂnuka/ - Pierde "a"
- minuca - /minuka/ - Pierde "ka"
- muyhycanuca - /mʷɨhkanuka/ - No pierde
- hyzynuca - /hytʂnuka/ - Pierde "ka"
- taasnuca - /taːsnuka/ - Se le agrega "s"
- cuhupquanuca - /kuhpkua/ - No pierde
- suhuzanuca - /suhtʂanuka/ - No pierde
- acnuca - /aknuka/ - Pierde "a".
- ubchihicanuca - /ubʂihkanuka/ - No pierde
- quihicha atynuca - /kihtʂa.atnuka/ - Pierde "a"
- quihicha bozenuca - /kihtʂa.botʂnuka/ - Pierde "a"
- Guetenuca - /guetnuka/ - Pierde "a"
