Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 120r |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 121r |
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_120v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 20:52 27 abr 2014
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
Xhicâ. |
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
Chiqhuſâ[1] , |
Hazia aqui. |
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
Xhicâ. |
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
Chiqhuſâ[1] , |
Hazia aqui. |
Referencias
- ↑ Probablemente, "Xhiqhuſâ", a juzgar por los ejemplos anteriores.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.