De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
| − | {{II| adv. | Como | + | {{II| adv. | Como. }} |
{{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|26v}} | {{manuscrito_2924|Como si nó me lo huviera dicho = ''v, Chahaque umuzasugue''. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = ''muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue''.|26v}} | ||
{{sema|Como}} | {{sema|Como}} | ||
{{come|Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.}} | {{come|Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
Revisión del 14:28 7 jul 2017
u#I pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos) || u#II pron. Con ello, con aquello || u#III adv. Como. || u#IV || u#V || u#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
u
Fon. Gonz.*/u/ Cons.
*/u/
I. pron. Lo, la (3.ra persona indeterminada. Se usa para designar objetos).
...Uzguasqua çignifica 'darlo', çin desir el nombre de lo que se da; como, ya lo di, ie uzguaque. Tiene también paçiua, como, uan guaque, diéronlo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v
II. pron. Con ello, con aquello (seguido de participio significa "con lo que").
Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit, in malam partem. dicit etiam, uzepqua llegué con ello – Vnquisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y ha de ser palabra relativa conforme los ejemplos, dichos. Item. ha de ser instrumento. l. aliquid conjunctum conforme á los exemplos dichos, porque si quiero decir, este és el hombre con quien vine, no se podrá decir por ay, sino pr. esta diccion, l. Abohoza chauca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v
Caer de cabeza. Izysco guan zemasqua [o] izyto guan zmasqua [o] izyto zemisqua [o] izyto inysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Comentarios: Probablemente se nasalizaba cuando le seguía /k/.
II. adv. Como.
Como si nó me lo huviera dicho = v, Chahaque umuzasugue. Ayer te confesaste, y como si no te huvieras confesado = muy hyca suasa confesar umquysnga, v, confesar umquyzasugue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 26v
Comentarios: Al utilizarlo es necesario poner {su} + {gue} después del verbo.
