De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
{{sema|Sin más ni más}} | {{sema|Sin más ni más}} | ||
| − | {{come|La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> | + | {{come|La acepción de ''acaso'' con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> |
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br> | - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br> | ||
Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}} | Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.}} | ||
Revisión del 19:56 12 jun 2018
pquynuca#I || pquynuca#II || pquynuca#III || pquynuca#IV || pquynuca#V || pquynuca#L I loc. adv. De balde, en vano.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
pquynuca, puynuca
Fon. Gonz.*/pkɨnuka/ Cons.
*/pkɨnuka/
- 1. Acaso, arcaísmo que significa "en vano".
- 2. Sin más ni más.
I. loc. adv. De balde, en vano.
De ualde. Fahacuc [o] pquynuc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Acaso. Fahacuca [o] pquynuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Sín mas ni maʃ = fahacuc [l.] pquynuc = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
Comentarios: La acepción de acaso con el significado de "en vano", la encontramos en el siguiente texto de 1652:
- "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece hecha acaso. Porque aquel descuadernado volumen no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de el ni al, que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."
