De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_143v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_143v.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
+
<br>
'''abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çíelo''' <br>
+
: '''[[a-|a]][[bgysqua|bgyza]][[-cuca|cuca]] <sup>1</sup>[[muysca]] [[fihizca|fisca]] [[atuca|atuca]] [[nohocan]], <sup>2</sup>[[cielo|çíelo]]'''[-]<br>
'''c anaza guatyquyca, hata choin cague qua zasaìa'''[-] <br>
+
: '''[[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]] [[guaty]] [[quyca]], hata choinc aguequaza saia'''[-] <br>
 
'''nza. Vanysc agueza guasgua íngue zunga fizcasue''' <br>
 
'''nza. Vanysc agueza guasgua íngue zunga fizcasue''' <br>
 
'''caguenan, batisar, anquys, yna can guas guaz''' <br>
 
'''caguenan, batisar, anquys, yna can guas guaz''' <br>

Revisión del 16:48 15 jun 2018

Lematización[1]

abgyzacuca 1muysca fisca atuca nohocan, 2çíelo[-]
c anaza guaty quyca, hata choinc aguequaza saia[-]

nza. Vanysc agueza guasgua íngue zunga fizcasue
caguenan, batisar, anquys, yna can guas guaz
abgynan ubtas çíelo c zosaiansuca, apquas sue,
cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac
abgynan, guaty quycac anasqua. ʃasia ys que
agueza Santo cuhumin caguensan, ʃanto abra[-]
ham ʃanto david nohocam çíelo canaza afi[-]
zca chiuc puyna quyca canta miquysens ipqua
mpquac çíelo canazane mibganga, sa míhac_
chauza choc mì mny pquan nyngaco. ʃasia çìelo
magueza, quyca ua magueza, ʃie magueza fiua
magueza, muysca magueza Dìos apuys azas_
çielo quycaua, cubun ata zaguquy nan abquy.
ynacan muysca atuca nohacan muysca ata[-]
bie magueza: apquas muysca atan abquy: adan
guy ahca: aguicaguequa, fuchanxie: Díoʃz
han ubin abquys abzyquy. guahaío que sís_
muysca agota cabta ys mpquaque pecar ata
cumin abquy, chie chígue Díos, sis pecar adan
quyia mpqua ca ahocoguaícan mague, amis[-]
tyzinga cuhucagas, paraíson uaca btas, abía[-]
hase: nga chie muysca azonuca adan achutac
chi guen mpquaque, sìs apecar, chìmuymy.
ys pecar origínal nguisca, mpquaque chi[-]
paba Díos muyscaz agazacuca, fisca atuca,
çíelo czosaianza. ʃanto cuhumìn caguensan
guas amìsqua, ys pecar original, muysca

[cunga]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 143v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.