m |
|||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 108r | |siguiente = fol 108r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_107v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_107v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | mò, '''[[guê(2)|guê]] [[ɣn|ɤn]] [[cħa-|cħa]] [[nasqua|ſa]][[-ya|ya]] [[a-|a]][[gâipquansuca|gâipqua]]'''<br> | ||
+ | '''[[-ny|nɤ]]'''.<br> | ||
+ | Demas de lo dicho ſe no-<br> | ||
+ | ta, que en lugar de {{lat|alius|otro}}, y {{lat|al-<br> | ||
+ | ter|otro}}, ſe vſa en eſta lengua deſte<br> | ||
+ | nombre numeral, '''amuɣya'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Como ſi dixeſſemos, el v-<br> | ||
+ | no de voſotros diremos, '''miè'''-<br> | ||
+ | '''amuɣya'''.<br> | ||
+ | En lugar de ''aliquis<ref>Falta.</ref>'', vſamos<br> | ||
+ | deſte nombre, '''atauiê''', como.<br> | ||
+ | <center>'''Miêtauiê'''.</center> | ||
+ | Alguno de voſotros, y to-<br> | ||
+ | dos ſe declinan como nom-<br> | ||
+ | bres, que ſon las particulas de<br> | ||
+ | los caſos ya dichos.<br> | ||
+ | {{der|Final-<ref>En el original, "fiinal-".</ref>}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 10: | Línea 35: | ||
'''nv'''.<br> | '''nv'''.<br> | ||
Demas de lo dicho ſe no-<br> | Demas de lo dicho ſe no-<br> | ||
− | ta, que en lugar de | + | ta, que en lugar de {{lat|alius|otro}}, y {{lat|al-<br> |
− | + | ter|otro}}, ſe vſa en eſta lengua deſte<br> | |
nombre numeral, '''amuɣya'''.<br> | nombre numeral, '''amuɣya'''.<br> | ||
<br> | <br> |
Revisión del 12:20 3 may 2022
mò, guêɤncħa ſaya agâipqua
nv.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
nɤ.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[6] , y al-
ter[7] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis[8] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Falta.
- ↑ En el original, "fiinal-".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Traducción del latín: "otro".
- ↑ Falta.
- ↑ En el original, "fiinal-".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.