De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Hazia aqui. | Hazia aqui. | ||
}} | }} | ||
− | {{der|'''Hɣs''' | + | {{der|'''Hɣs'''{{an1|-}}}} |
Línea 75: | Línea 75: | ||
Hazia aqui. | Hazia aqui. | ||
}} | }} | ||
− | {{der|'''Hɣs''' | + | {{der|'''Hɣs'''{{an1|-}}}} |
}} | }} |
Revisión actual del 10:54 18 mar 2024
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
Xhicâ. |
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaqhuſâ, o hiaqhuſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
Chiqhuſâ[1] , |
Hazia aqui. |
Hɣs[-]
Referencias
- ↑ Probablemente, "Xhiqhuſâ", a juzgar por los ejemplos anteriores.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Xhiq.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.