De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 09:57 19 mar 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Plantilla de añadidos)

Lematización[1]
118
  1. donde puede entrar eſta palabra tiempo
  2. Tiempo es ya de confesar = ie yn Confesar chiquin [-]
    ga
    c apqua
    = tiempo es ya de desir misa = ie misa yn
    nguingac apqua = Tiempo se ba haçiendo de sen[-]
    brar El maiz ie aba yn nxinga,c apquasqua
  3. Tiempo es ya de ʠ toques a miʃa = ie miʃa campana
    yn mgyinyngac apqua = Tiempo eʃ ya que di[-]
    gas misa = ie miʃa yn maguingac apqua . es
    ya tiempo de tocar a miʃa? = ieo, miʃa Canpana
    yn ngyinyngac apqua, y rresponde aun no
    es tiempo. sa apquaza ya es tiempo: ia ap [-]
    qua
    : ya se ba haçiendo tiempo: ia apquasqua
    deſta manera ʃe ban disíendo eſtas fraʃeʃ
    bariandose El verbo = apquasqua, confor[-]
    me pidiere El tiempo =
  4. Tienpo de la muerte = chihicha =
  5. Tiempo de mi muerte es ya, = ie ichihichac a [-]
    pqua. ya se llego El tiempo de mi muerte: ie =
    chihichac apquasqua =
  6. Tiempo y ora de mi muerte tiene dificultad
    de llegarse = ichihichaz acamen mague: diʃen
    asi quando por enfermedad o uejez era tien[-]
    po de morirse y no acaba de morirse,
  7. Tiempo de su muerte preguntar = ichihichaz abzis [-]
    qua
    . asi diçen, quando el que bebe tabaco pre[-]
    gunta si morira o no morira, y El rresponder
    aserca de eʃo se dise. ichihichaz =
  8. Tiempo es ya de comer = ie quychyquy,c apqua,
Tiempo
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 118r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.