De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Se muestran 20 páginas que utilizan esta propiedad.
c
Probablemente se refiera a las plantas del género ''Plantago'' oriundas de sudamérica.  +
En la expresión ''ichyumy fac btasqua'' "sacar mi placenta", parece hacerse un símil de la "bolsa donde se guarda la comida" con la placenta, por considerarse, -quizá de forma metafórica-, como el bolso de donde se sacan los nutrientes o alimentos.  +
El término ''comba'' es cognado del uwa central ''cúnaba'', que según Headland, es el ''Leopardus pardalis''. Según Gómez, el mismo felino es /ˈkunapa/ en el uwa del río Casanare.  +
Debe utilizarse con el verbo ''bquysqua'' para dar el sentido de "confesar".  +
Sólo se ha encontrado este lexema asociado a la piedra. Su significado no es del todo confiable, tampoco su morfología.  +
cu +
Es probable que ''-s'' sea parte integral de la palabra y no un sufijo.  +
Puede ser un sustantivo con durativo.  +
El significado de esta locución es obscura.  +
Este verbo parece guardar relación con el uwa ''cununro'' (contaminar), en cuyo caso su significado estaría más cercano con la acepción de 'atenuar considerablemente'.  +
En el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br> <br> Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walhul'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman & Baretti, 1831).  +
La morfología de esta palabra no es del todo clara.  +
Creemos que lo correcto debió ser ''chuzansuca'', cuya raíz sí remite a lo dañado (''chuhuza''). Sin embargo, ''acuzansuca'', aparece tanto en el ms. II/2922, como el ms. 158.  +
e
Probablemente la <h> sea ortográfica.  +
f
La acepción de ''acaso'' la encontramos en el siguiente texto de 1652:<br> - "De la gramática española en esta copla no se hizo caso, porque ella parece <u>hecha acaso</u>. Porque aquel ''descuadernado volumen'' no tiene partícula que muestre ser persona que hace, ni que padece; de ''el'' ni ''al'', que son las notas con que nuestro español señala nominativo o acusativo, acción o pasión."<br><br> Domínguez Camargo, Hernando. Lucifer en romance de romance en tinieblas, paje de hacha de una noche culta... En ''Invectiva apologética - 1652''. Giovanni Meo Zilio, Ayacucho (Caracas), 1986. RAE - CORDE.  +
En la Cordillera Oriental se han producido, y se producen aún, diferentes tipos: Chicha de maíz, chicha de arracacha, chicha de piña o cáscara de piña, chicha de siete/ocho granos, chicha de chuguas, chicha de cuesco (zona uwa), entre otras. Dependiendo del grado de fermentación y la zona, también se puede llamar chicha al guarapo (bebida alcohólica fermentada con miel de caña) si está muy fermentada.  +
En cundiboyacense, zupia.  +
Esta es también una raíz verbal que indica movimiento de un lado para el otro.  +
No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".  +
El empeines es una enfermedad de la piel. Probablemente ''Pitiriasis alba''.  +
El significado de esta acepción todavía es oscuro.  +