De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
h
Este lexema podría tratarse del mismo "yechica" o por lo menos podría tener la misma etimología. +
El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal que fue empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141) +
Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy-''. +
Este verbo es transitivo debido a que su imperativo no posee la ''a-'' inicial. Suponemos que el ergativo (''-b'') era asimilado por el fono incial del radical verbal. +
La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación que aluda a la pubertad. +
Es probable que la 'h' inicial sea ortográfica y no tenga en realidad una equivalencia fonológica. +
i
1. En la Gramática de Lugo la <n> no cumple la regla descrita, sin embargo, en las otras fuentes se cumple a cabalidad.
- AY tres Maneras de ſignificacion afirmatiua, como ''ʒhɣnaſqua''. Yo voy: negatiua, ''ʒhɣnasquaʒhâ''. Gram. Lugo. fol. 32 r.<br>
2. La /l/, aunque no es un fonema del muisca, aparece registrada con este prefijo en el manuscrito II/2923 y II/2924.
- ''<u>I</u> libros ie yquy izyquy itas apquane''. Yo he compuesto mis libros. ms. 2923. fol. 12 r.
Lo cual comprueba que este pronombre se utiliza sólo con consonantes coronales. +
No hay claridad en si se trata de cuidar de alguien o algo, o de encargar algo a alguien que se trasladará a otro lugar. +
Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial. +
En el RM 158, puede interpretarse la primera letra de la equivalencia como una <I> ('i' mayúscula), aunque también puede tratarse de una <l> ('l' minúscula). +
