De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Se muestran 20 páginas que utilizan esta propiedad.
u
Según el confesionario de Lugo, podría aplicar también "hablando la mujer".  +
Desde otro punto de vista, es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes pero fonológicamente hablando, quizá no haya existido y sólo se trate del sufijo -ca.  +
No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.  +
ue +
La etimología de esta palabra en las lenguas chibchas, está relacionada con las formas circulares. Ver Constenla.  +
1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.  +
En varios lugares de la Cordillera Oriental, pelar la papa quitándole sólo las yemas se la llama "ojetiar" u "ojetear". De igual forma, al proceso de germinación de la papa se le conoce como "estar ojiando" u "ojeando". Sin embargo, estas formas verbables podrían derivar de "hoja", y por ende escribirse "hojetiar" y "hojear", en cuyo caso no se relacionarían semánticamente con el muysca.  +
Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.  +, El significado de esta locución es obscura.  +, Locuciones similares pueden escucharse aún con el verbo decir, por ejemplo: " Yo dije: 'se fue' ", " Dijimos: 'eso fue que no alcanzó' ", etc.  +
v
Por el muisquismo ''jícharo'', usado en el Valle de Tenza, creemos que el morfema se refiere a ''Sturnella magna''.  +
x
Sólo Lugo registra este morfema.  +
Podría tratarse de una errónea transcripción.  +
1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada ''xigua'' (vagina).  +, 1. Puesto que en uwa central tanto 'laguna' como 'lluvia' se dicen y escriben igual, y dada la inconsistencia en el uso de la 'a' final de varios sustantivos en los documentos lingüísticos coloniales, consideramos que ''xiua'' tendría exactamente el mismo significado que tiene en uwa la palabra ''riwa''. 2. En arhuaco se diferencia claramente entre lluvia y zumo. La palabra para "lluvia" en arhuaco es ''ɟewʉ'' y la palabra para "zumo/sangre" es ''ɟwá'' (cuyo cognado en muysca sería ''xiu'' "zumo"). Por tal motivo, al igual que ocurriría en arhuaco, inferimos que sería errado asociar en muysca el significado de "lluvia" con el de "zumo".  +
Es altamente probable que la "z" de este morfema sea parte integral de la raíz y no el sufijo "-z". Los ejemplos citados son los únicos conocidos.  +
xy +
Puede ser interpretado como un alomorfo de ''-nysqua''.  +, Aunque su construcción es de "pasado", significa llevar en el presente.  +
y
Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.  +, Pareciera no tener relación con ''yba'' (Cuerpo).  +
1. Si le antecede el prefijo de terecera persona '-a', se escribe 'abys'. 2. Parece tratarse del mismo morfema yba (cuerpo)  +
Analizamos "''yechica''" e "''hichy/ichy/ichyca''" como lexemas diferentes, aunque podría tratarse del mismo, sólo que con diferencias ortográficas.  +
Según el DLE, "ahí" es sinónimo en desuso de "allí"  +
Cuando se junta con el prefijo de tercera persona 'a-', la 'y' es asimilada.  +
Puede anexarse directamente el alomorfo ''-s'' al objeto directo.  +
La identificación del radical verbal no es satisfactoria debido a que inicia con 'm' siendo un verbo transitivo  +