De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
c
1. Se habrían ensordecido las africadas o la percepción del hispanohablante vició el dato?
2. No tiene -qui, es probable que 'rounro' no sea cognado +
La sílaba "bi" devino en "hi" o "ʔi". +
1. Desaparición de la consonante inicial en uwa
2. ʔkʷ > ʔk . Desaparición de la labialización. +
Recordar que en PH, kkʷ → kk → ʔk. Ver chuhuca, ratón. (Ojo, también pudo haber sido un fenómeno de final de palabra.) +
1. Porqué 'ʒ' fue escrita como 'ch', sucede sólo frente a 'u'?
2. kʰVʔ > kʲVʔ (Ver chihisaba 'león', chue 'zancudo') y también en wiwa el verbo soplar "ʃwiʃ-" que en las demás lenguas chibchas es "ku-" +
Esta etimología no pone de manifiesto que esté relacionado con "tunja~hunza", pues no tendría t inicial. +
Ver verbos 2923 "mojar" ichobtansuca. l. achitansuca. +
1. Geminación de -sk- > kk en uwa. la última sílaba del PH pudo desaparecer en muysca sin haber pasado como 'e'.
2. OJO: Hay que tener en cuenta que esta palabra puede no ser cognado, sino que puede ser tyhyca, o pueden tener ambos la misma etimología. Lo dos tienen "y" en la primera sílaba, pero en las demás lenguas "i". +
1. Por influencia de la aproximante la 'a' devino 'u'. Una variante revela la antigua forma 'cubansuca'. En uwa es 'cuwa'. +
1. Por influencia de la aproximante, la 'a' devino 'u'. Una variante revela la antigua forma 'cubansuca'. En uwa es 'cuwa'. +
1. En el PCC kkʷ > ʔk (perdió la labialización)
2. En wiwa kk > ʔk > k y ʔ habría ensordecido la vocal precedente. +
La partícula -pqua podría relacionarse con el uwa 'bár' "no, sin". *kʷaɾ > ɡʷaɾ > baɾ +
