331
U
De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Páginas que usan la propiedad "traduccion del latin"

Se muestran 25 páginas que usan esta propiedad.

M
Manuscrito 2923 BPRM/fol 19r +Que ya no existe  +, Abandonar  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r +Abreviatura de 'vel'. En español 'o', conjunción disyuntiva.  +, Abreviatura de 'verbi gratia'. En español 'Por ejemplo'  +, Es decir  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1v +Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos (Entiéndase con cierta connotación sexual).  +, Igualmente  +, Es decir, llevar a término  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20r +Además, y también, después  +, Es decir, después de dado y devuelto, una cosa mejor que se da en su lugar  +, O invertidas (hemos interpretado la abreviatura 'inʃ' como relativa a la palabra 'inversus')  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 20v +Como en el ejemplo siguiente  +, También significa  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21r +Con verbos negativos  +, Con verbos afirmativos  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 21v +'Es decir, con nosotros' o 'es decir, cerca de nosotros'  +, La palabra 'vbum' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de 'etiam', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''  +, La palabra 'vbum' puede ser muysca, aunque también podría ser la abreviatura de 'verbum', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase la palabra''  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v +En composición no se pronuncia la última 'y'  +, Aparte de ese/eso/esa, aparte de él/ella  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23r +Véase en la adición  +, Y así sucesivamente para el resto de los verbos  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v +Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r +Es decir, aparte de  +, Como  +, Fuera de él mismo  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24v +Se dice también  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r +Véase en la adición  +, metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 25v +U otra cosa semejante  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26r +Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como  +, Acerca del tiempo o del lugar  +, Se dice de varias maneras  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26v +Conjunción  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 27r +Propiamente  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r +Lo mismo que  +, Y también se dice apropósito de la ocasión y la comodidad, como en español  +, Es decir, llamarse con tal nombre  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r +Ver más abajo  +, De aquel  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29v +Como  +, También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como  +, Igualmente añadida a los nombres, como  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 2v +Es decir, más allá  +, Dónde  +, A dónde  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r +Es decir, mío, mía, mío (neutro)  +, Véase en la adición  +, Mujer virgen  +,
Manuscrito 2923 BPRM/fol 30v +Es decir, la esposa  +, Es decir, nada  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31r +Comparativamente  +, Véase en la adición  +, Interrogando  +
Manuscrito 2923 BPRM/fol 31v +De aquel  +, Probable abreviatura de 'id est', en español, 'es decir'  +, El otro, la otra, el otro (neutro). Se usa cuando se habla de dos.  +,