[Additio.]
Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacaschibique. l. chipquyʠ chi-
nasqua. l. emzaʠ chinasqua.
Ia es despues = ieypqua caza.
Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.
Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.
Imitar proprie[1] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - epqua
bquysqua.
Imitar, id est, remedar, arrendar, y decir como otro dice - Zihẏ-
quipqua vzu, di como yo.
Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.
Imaginar._ Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel, chahas
mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
mi. l. Zepuy quy, Z, yquy amisqua.
Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.
[Additio.]
- Ir juntos = ytan, l. cocan, l. gacas chibique. l. chipquyʠ chi-
nasqua. l. emzaʠ chinasqua. - Ia es despues = ie ypquac aza.
- Indecible cosa = Hataca auzenza, es indecible.
- Imitar, id est, hacer como el = Zuque abquysqua. hace como yo.
- Imitar proprie[3] - à mi. Zipqua. à ti. mipqua a aquel - [a]epqua
bquysqua. - Imitar, id est, remedar, arrendar[4] , y decir como otro dice - Zihiʃ-
qu[5] ipqua vzu, di como yo. - Justamente, al justo quando se pesa algo = coca fista.
- Imaginar._ Zepuyquy,z, ys apquane. imagino en aquel, chahas
mahas &c. apuyquy chahas apquane, aquel imagina en
mi. l. Zepuyquy,Z, yquy amisqua. - Inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Propiamente".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Propiamente".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido arremedar.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Zefihizqu. Aunque no es del todo claro.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.