a Iuan, diremos Pedro Iuan
abgû, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, abgû[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-
oraciones que tuuie-
ren la tal duda.
a Iuan, diremos Pedro Iuan
abgû, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, abgû[4] ,
matô Iuan, a Iuan[5] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-
oraciones que tuuie-
ren la tal duda.
Referencias
- ↑ Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
- ↑ De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
- ↑ De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.