De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 22: Línea 22:
 
<center><h2>Optatiuo modo,</h2></center>
 
<center><h2>Optatiuo modo,</h2></center>
 
Formaſe de los meſmos tiempos del indica-<br>
 
Formaſe de los meſmos tiempos del indica-<br>
tiuo {{lat|addita}}, '''[[-be|be]]''', alcabo,
+
tiuo {{lat|addita}}, '''[[-be|be]]''', al cabo,
 
<center><h2>Subiunctiuo modo,</h2></center>
 
<center><h2>Subiunctiuo modo,</h2></center>
 
Formase como el optativo {{lat|mutata}}, '''[[-be|be]]''', en, '''[[-nan|nã]]'''
 
Formase como el optativo {{lat|mutata}}, '''[[-be|be]]''', en, '''[[-nan|nã]]'''

Revisión actual del 09:06 19 dic 2023

Imperatiuo,

Formaſe deſte futuro additi, co,
Tzguitiningaco, Açote yo luego,
Vmguitiningaco, Açota tu luego,
Aguitiningaco, Açote aquel luego.

Plural

Chiguitiningaco Açotemos nosotros luego
Miguitiningaco, Açotad voſotros luego,
Aguitiningaco, Açoten aquellos luego.

Optatiuo modo,

Formaſe de los meſmos tiempos del indica-
tiuo addita, be, alcabo,

Subiunctiuo modo,

Formase como el optativo mutata, be, en,

Exemplos de otros verbos,

Tzenepaſuca, yo oigo, tzquinſuca, dar bozes
Tznayſuca[1] , Acoſar, Tzquẽſuca, tẽgo frio.
Tzſucunſuca, Eſtar, Tzconſuca, yo lloro
Tzqubunſuca, yo hablo.
Finis[2] ,
Transcripción y lematización[3]

Imperatiuo,

Formaſe deſte futuro additi, co,
Tzguitiningaco, Açote yo luego,
Vmguitiningaco, Açota tu luego,
Aguitiningaco, Açote aquel luego.

Plural

Chiguitiningaco Açotemos nosotros luego
Miguitiningaco, Açotad voſotros luego,
Aguitiningaco, Açoten aquellos luego.

Optatiuo modo,

Formaſe de los meſmos tiempos del indica-
tiuo addita, be, al cabo,

Subiunctiuo modo,

Formase como el optativo mutata, be, en,

Exemplos de otros verbos,

Tzenepaſuca, yo oigo, tzquinſuca, dar bozes
Tzmnayſuca[4] , Acoſar, Tzquẽnſuca, tẽgo frio.
Tzſucunſuca, Eſtar, Tzconſuca, yo lloro
Tzqubunſuca, yo hablo.
Finis[5] ,
Fotografía
Bodleiana Arte 8v.jpg


Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Tzmayſuca.
  2. Traducción del latín: "Fin".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Tzmayſuca.
  5. Traducción del latín: "Fin".