De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 19r
+
|anterior = fol 19r
 
|siguiente = fol 20r
 
|siguiente = fol 20r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_19v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_19v.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =
 +
 
 +
 
 +
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[xinsuca|xin]][[-suca|suca]]''', partiçípio '''[[xinsuca|Xin]][[-suca|suca]]''' pero si son neu[-]<br>
 +
tros buelven la termínaçion '''[[-suca|Suca]]''', en '''[[-suca|<sup>n</sup>uca]]''', Como <br>
 +
'''[[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', partiçípio '''[[cubunsuca|cubun]][[-suca|<sup>n</sup>uca]]'''. Sacanse los ver[-]<br>
 +
bos de eſtar que puçimos ârriba, cujò partiçìpìo de <br>
 +
preʃente es el mismo que de preterito aunʠ '''[[i-|i]][[sucunsuca|sucun]][[-suca|su'''[-]<br>
 +
'''ca]]''' tiene tambíen por frecuentatibo de preʃente, '''[[a-|a]][[sucunsuca|suza]][[-suca|su'''[-]<br>
 +
'''ca]]''',  '''[[y-|y]][[zonsuca|zon]][[-suca|suca]]''', tiene '''[[a-|a]][[zonsuca|zona]][[-suca|suca]]''', Y de la misma<br>
 +
manera otros verbos de eſtar tienen tambien<br>
 +
ʃus frecuentatibos. Sacanse tambien, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[ucansuca|uca]][[-n|n]][[-suca|su'''[-] <br>
 +
'''ca]]''' Cujo partiçípio de presʃente y de preterito <br>
 +
es '''[[ucasuca|vc]][[-o(4)|o]]''' y '''[[a-|a]][[tyzynsuca|tyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', que haze, '''[[tyzysuca|tyz]][[-suca|<sup>s</sup>uca]]''', aun[-]<br>
 +
ʠ tambien haze '''[[tyzynsuca|Tyzy]][[-n(2)|n]][[-suca|<sup>n</sup>uca]]''', Conforme la Regla<br>
 +
general&#61;<br>
 +
<center><h3>Del futuro.</h3></center>
 +
Formase El partiçipio de futuro del partiçípio de<br>
 +
presente mudando la terminaçion '''sca'''. en<br>
 +
'''nga''', y la terminaçion '''vca''', y '''Suca''', en '''nyn'''[-]<br>
 +
'''nga''', Como '''quisca''', '''quinga''', '''guitysuca''', '''guytyne'''[-]<br>
 +
'''nga, Cubunuca, cubunynga.'''<br>
 +
A los verbos de eſtar, los quales {{cam|tienem|tienen}} par[-]<br>
 +
tiçìpìo de preʃente eſtraordinario Como arrí[-]<br>
 +
ba se bio ʃe les ańade eſta '''nynga''', al partiçípío<br>
 +
de preʃente y con eʃo queda echo El futuro, Como<br>
 +
'''Suza''', el que eſta. '''Suzanynga''', el que a de eſtar<br>
 +
y asʃi de los demas, '''zemucanʃuca''', haze '''vcon'''[-]<br>
 +
'''ynga'''; Y '''zemístẏsuca, histanynga. inasqua'''<br>
 +
tiene partiçipio de preʃente y de futuro, '''sien'''[-]<br>
 +
'''ga. zemasqua''', neutro haze el partiçipio de <br>
 +
{{der|futuro}}
 +
 
 +
|texto     =
  
 
'''zebxinsuca''', partiçipio '''xinsuca''', pero si son neu[-]<br>
 
'''zebxinsuca''', partiçipio '''xinsuca''', pero si son neu[-]<br>

Revisión del 16:04 30 oct 2020

Lematización[1]
zebxinsuca, partiçípio Xinsuca pero si son neu[-]

tros buelven la termínaçion Suca, en nuca, Como
Zecubunsuca, partiçípio cubunnuca. Sacanse los ver[-]
bos de eſtar que puçimos ârriba, cujò partiçìpìo de
preʃente es el mismo que de preterito aunʠ isucunsu[-]
ca
tiene tambíen por frecuentatibo de preʃente, asuzasu[-]
ca
, yzonsuca, tiene azonasuca, Y de la misma
manera otros verbos de eſtar tienen tambien
ʃus frecuentatibos. Sacanse tambien, zemucansu[-]
ca
Cujo partiçípio de presʃente y de preterito
es vco y atyzynsuca, que haze, tyzsuca, aun[-]
ʠ tambien haze Tyzynnuca, Conforme la Regla
general=

Del futuro.

Formase El partiçipio de futuro del partiçípio de
presente mudando la terminaçion sca. en
nga, y la terminaçion vca, y Suca, en nyn[-]
nga, Como quisca, quinga, guitysuca, guytyne[-]
nga, Cubunuca, cubunynga.
A los verbos de eſtar, los quales tienem[2] par[-]
tiçìpìo de preʃente eſtraordinario Como arrí[-]
ba se bio ʃe les ańade eſta nynga, al partiçípío
de preʃente y con eʃo queda echo El futuro, Como
Suza, el que eſta. Suzanynga, el que a de eſtar
y asʃi de los demas, zemucanʃuca, haze vcon[-]
ynga; Y zemístẏsuca, histanynga. inasqua
tiene partiçipio de preʃente y de futuro, sien[-]
ga. zemasqua, neutro haze el partiçipio de

futuro
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 19v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "tienen" en lugar de "tienem".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.