De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
<br>  
 
<br>  
# Yo tanpoco no yre &#61;  '''hychaz inazinga''',  Respondiendo <br>  
+
# Yo tanpoco no yre &#61;  '''[[hycha]][[-z|z]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]''',  Respondiendo <br>  
# Yo fui &#61; '''hychague chasaia''' &#61;<br>  
+
# Yo fui &#61; '''[[hycha]][[gue]] [[cha-|cha]][[nasqua|saia]]''' &#61;<br>  
# Ysquierdo &#61;  '''zuin apquacague''' &#61;<br>  
+
# Ysquierdo &#61;  '''[[zui]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquaca]][[gue]]''' &#61;<br>  
# Ynportunar &#61;  '''aquyn [[z-|z]][[-b|b]][[?|gusqua]]''' &#61;<br>  
+
# Ynportunar &#61;  '''[[a-|a]][[?|quyn]] [[z-|z]][[-b|b]][[?|gusqua]]''' &#61;<br>  
# Yngle &#61;  '''gafihiſtazica''' <br>  
+
# Yngle &#61;  '''[[gafihista|ga fihiſta]]''' [l.] '''[[zica]]''' <br>  
# Ysquierdo brazo &#61;  '''zepquaca zui''' &#61;<br>  
+
# Ysquierdo brazo &#61;  '''[[z-|ze]][[pquaca]] [[zui]]''' &#61;<br>  
# Yr a comer &#61;  '''quychycina''' <br>  
+
# Yr a comer &#61;  '''[[quychyc|quychyc]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' <br>  
# Yr &#61;  '''inasqua''' &#61;<br>  
+
# Yr &#61;  '''[[i-|i]][[nasqua]]''' &#61;<br>  
 
<br>  
 
<br>  
 
<br>  
 
<br>  
Línea 38: Línea 38:
 
<br>  
 
<br>  
  
 
|morfo =
 
 
# [[hycha|Hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[nasqua|saia]]
 
# [[hycha|Hycha]] [[gue]] [[cha-|cha]][[nasqua|saia]]
 
# [[zui|Zui]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquaca|pquac]] [[a-|a]][[gue]]
 
# Aquynz [[-b|b]][[gusqua]]
 
# [[gafihista|Gafihista]] [[zica]]
 
# [[z-|Ze]][[pquaca]] [[zui]]
 
# [[quychyquy|Quychyc]] [[i-|i]][[nasqua|na]]
 
# [[i-|I]][[nasqua|nasqua]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 18:05 20 ago 2017

Lematización[1]

  1. Yo tanpoco no yre = hychaz inazinga, Respondiendo
  2. Yo fui = hychague chasaia =
  3. Ysquierdo = zuin apquacague =
  4. Ynportunar = aquyn zbgusqua =
  5. Yngle = ga fihiſta [l.] zica
  6. Ysquierdo brazo = zepquaca zui =
  7. Yr a comer = quychyc ina
  8. Yr = inasqua =























Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 124v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.