De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 27 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 22v
 
|anterior = fol 22v
 
|siguiente = fol 23v
 
|siguiente = fol 23v
|foto =  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_23r.jpg
|morfo =  
+
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|23}}
 +
''<u>Bañar a otro</u> &#61; '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[osqua|o]][[-squa|squa]]''' ''<br>
 +
''<u>Barato</u> &#61;  '''[[a-|A]][[cuca]][[-za|za]]''' ''<br>
 +
''adverbio  '''{{cam1|[[a-|b]][[cuca]][[-za|za]][[-que|qi]]|acucazaqui}}'''  ''<br>
 +
''<u>Barba pelos</u> = '''{{cam1|[[quyhye|guyhye]]|Quyhye}}'''  ''<br>
 +
''<u>Barbado</u> - '''{{cam1|[[quyhyequyn|Guyhyeguyn]]|Quyhyequyn}}'''  ''<br>
 +
''<u>Barbacoa</u> '''{{cam1|[[quyne|guyne]]|Quyne}}'''  ''<br>
 +
''<u>Barranco</u> - '''[[cata]]'''  <br>
 +
''<u>Barrer</u> '''{{cam1|[[ze-|Ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bahazy|mahasy]][[-suca|suca]]|Zemahazysuca}}''' ''<br>
 +
''Ymperativo  '''[[bahazysuca|Bahaz]][[-u|u]]''' - ''<br>
 +
''Eſtar barrido - '''{{cam1|[[a-|A]][[bahazysuca|bahasq]][[-ne|ue]]|Zemahazyne}}''' ''<br>
 +
''cosa barrida  '''{{cam1|[[a-|A]][[bahazysuca|bahas]][[-uca|uca]]|abahazuca}}''' ''<br>
 +
''<u>Barriga</u>. '''[[ie(4)|ie]]''', {{lat|l}} '''[[ieta]]'''  ''<br>
 +
''<u>Barrigon</u>. '''[[ie(4)|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''  ''<br>
 +
''<u>Barro</u>.  '''[[usua]]''' agua enlodada ''<br>
 +
'' '''[[un siu]]''' &#61; de olleros  '''[[tybso|Tybso]]''' &#61; de ''<br>
 +
''rostro  '''[[suhusua]]''',  barroso - '''{{cam1|[[suhusuaquyn|Su{{an1|-}}''' ''<br>
 +
'' '''husuaguyn]]|Suhusuaquyn}}''' &#61; <u>Bastimento</u> <br>
 +
'' '''[[ie(2)|ie]]'''  {{lat|item}} barro lod{{an1|o}} - '''[[une|vne]]'''  ''<br>
 +
''<u>Basura</u> '''{{cam1|[[quypquaga|quypguaga]]|quypquaga}}''' &#61; ''<br>
 +
''<u>Basta</u>  no mas &#61;  '''[[ysy|Ys]][[-c|c]] [[u(3)|u]][[-nga|nga]]''' ''<br>
 +
''<u>Beber</u> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]]''' ''<br>
 +
''Ymperativo  '''[[iohotysuca|iot]][[-u|u]]''', '''[[ma-|ma]][[iohotysuca|iot]][[-ua|a]]'''  ''<br>
 +
''<u>Beben</u>, '''[[a-|A]][[biohota]][[-n|n]] {{cam1|[[ma-|ma]][[gue|que]]|mague}}'''  ''<br>
 +
''<u>Bebida</u> '''[[biohoty]]''' - ''<br>
 +
 
  
# [[z-|Ze]][[moskua|mosqua]]
 
# Acucaza - [[a-|b]][[kukaza|cucaza]]'''gi'''
 
# [[kyhye|Guyhye]]
 
# [[kyhyekyn|Guyhye guyn]]
 
# [[kyne|Guyne]]
 
# [[kata|Cata]]
 
# [[z-|Ze]]<sup>[[b-]]</sup>[[bahazysuka|mahasysuca]] - [[bahazysuka|bahazu]] - [[a-|a]][[bahazysuka|bahas]] [[gue|que]]
 
#
 
#
 
#
 
# [[usua|Usua]] - un siu - [[tybso]] - [[suhusua]] - [[suhusuakyn|suhusuaguyn]] - [[ie]] - [[une]]
 
  
#
 
# [[z-|Ze]][[b-|b]][[iohotysuka|iohotysuca]] - [[iohotysuka|iotu]] - [[ma-|ma]][[iohotysuka|iota]]
 
# [[a-|A]][[biohoty|biohota]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]
 
# [[biohoty|Biohoty]]
 
 
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 35: Línea 46:
 
<u>Barrer</u>. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref><br>
 
<u>Barrer</u>. '''Zemahasysuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''Zemahazysuca'''".</ref><br>
 
Ymperativo<ref>En González, "Imperativo".</ref>, '''bahazu''' -<br>
 
Ymperativo<ref>En González, "Imperativo".</ref>, '''bahazu''' -<br>
Estar barrido - '''Abahas que'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahaz gue'''".</ref><br>
+
Estar barrido - '''Abahas que'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazyne'''".</ref><br>
 
Cosa barrida  '''Abahasuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazuca'''".</ref><br>
 
Cosa barrida  '''Abahasuca'''<ref>''Nuevo''. Creemos que era "'''abahazuca'''".</ref><br>
 
<u>Barriga</u>. '''ie, ieta'''.<br>
 
<u>Barriga</u>. '''ie, ieta'''.<br>
<u>Barrigón</u>. '''Ie puyca'''.<br>
+
<u>Barrigón</u>. '''ie puyca'''.<br>
 
<u>Barro</u>. '''Usua''' agua enlodada<br>
 
<u>Barro</u>. '''Usua''' agua enlodada<br>
 
'''un siu<ref>''Nuevo''. En González, "'''un sies'''".</ref>''' = de olleros, '''tybso''' = de<br>
 
'''un siu<ref>''Nuevo''. En González, "'''un sies'''".</ref>''' = de olleros, '''tybso''' = de<br>
Línea 47: Línea 58:
 
<u>Basta</u>, no más. '''Yscunga'''<ref>''Nuevo''. En González, "'''Iscunga'''".</ref><br>
 
<u>Basta</u>, no más. '''Yscunga'''<ref>''Nuevo''. En González, "'''Iscunga'''".</ref><br>
 
<u>Beber</u>. '''Zebio hoty suca'''<br>
 
<u>Beber</u>. '''Zebio hoty suca'''<br>
Imperativo, '''iotu'''<ref>''Nuevo''. En González, "'''iota'''".</ref>, '''maiota'''.<br>
+
Imperativo, '''iotu''', '''maiota'''.<br>
 
<u>Beben</u>. '''Abiohotan mague'''.<br>
 
<u>Beben</u>. '''Abiohotan mague'''.<br>
 
Bebida. '''Biohoty'''.<br>
 
Bebida. '''Biohoty'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:55 25 mar 2024

Lematización[1]
23

Bañar a otro = Zemosqua
Barato = Acucaza
adverbio bcucazaqi[2]
Barba pelos = guyhye[3]
Barbado - Guyhyeguyn[4]
Barbacoa guyne[5]
Barranco - cata
Barrer Ze[m]mahasysuca[6]
Ymperativo Bahazu -
Eſtar barrido - Abahasque[7]
cosa barrida Abahasuca[8]
Barriga. ie, l ieta
Barrigon. ie puyca
Barro. usua agua enlodada
un siu = de olleros Tybso = de
rostro suhusua, barroso - Su[-]
husuaguyn
[9]
= Bastimento
ie item barro lod[o] - vne
Basura quypguaga[10] =
Basta no mas = Ysc unga
Beber Zebiohotysuca
Ymperativo iotu, maiota
Beben, Abiohotan maque[11]

Bebida biohoty -
Fotografía[12]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 23r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido acucazaqui.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhye.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhyequyn.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido Quyne.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido Zemahazysuca.
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido Zemahazyne.
  8. Creemos que lo correcto debió haber sido abahazuca.
  9. Creemos que lo correcto debió haber sido Suhusuaquyn.
  10. Creemos que lo correcto debió haber sido quypquaga.
  11. Creemos que lo correcto debió haber sido mague.
  12. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.