De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 28 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|fuente = Manuscrito_158_BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 36v.
+
|anterior = fol 36v  
|siguiente = fol. 37v.
+
|siguiente = fol 37v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_37r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_37r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Carga hazer. Bhuz bquysqua.
+
{{der|37}}
 +
# Carga hazer &#61;  '''[[bhu]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Cargarʃe aʃí<ref>Puede interpretarse también como 'a sí'.</ref> de qualquiera manera &#61;  '''[[-b|b]][[husqua|hu]][[-squa|squa]]'''  <br> actiuo preterito, '''[[-b|b]][[husqua|hu]]''', ymperatiuo &#61; '''[[husqua|hu]]{{an|[[-u|u]]}}''',  partìçípìoʃ  <br> '''[[cha-|cha]][[husqua|hu{{t_l|i}}]][[-sca|sca]],  [[cha-|cha]][[husqua|hu]][[-ia(2)|ia]]  [[cha-|cha]][[husqua|hui]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ{{an1|-}}<br> paldaʃ &#61;  '''[[z-|z]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[a-|a]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''  <br>
 +
# Cargado eſtar aʃí &#61; '''[[ze-|ze]][[gaha]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61; <br>
 +
# Cargarʃe a ʃi o, a otro tomando en brazos &#61;  '''[[z-|z]][[hui(2)|hui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]], [[a-|a]][[hui(2)|hui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Cargado eſtar aʃí &#61;  '''[[z-|z]][[hui(2)|hui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61; <br>
 +
# Cargarʃe tomando a pechos la carga &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''',  <br> '''[[m-|m]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zasqua|za]][[-squa|squa]] [[a-|a]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. <br> '''[[m-|m]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zasqua|za]][[-squa|squa]], [[a-|a]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Cargado eſtar aʃí &#61;  '''[[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]], [[i-|i]][[tibia]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61; <br>
 +
# Cargar al hombro &#61;  '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[pquaqueua|pquaque'''{{an1|-}}<br> '''ua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Cargado eſtar aʃi &#61;  '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61; <br>
 +
# Cargar El cavallo &#61;  '''[[a-|a]][[bhu]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Cargado eſtar aʃí &#61;  '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]'''  <br>
 +
# Cargarle  echarle la carga ençima &#61;  '''[[a-|a]][[gy]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br> '''qua]]''' &#61; <br>
 +
# Cargarʃe, neutro &#61; '''[[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Cargado eſtar &#61; '''[[bhu]][[gue]] [[gue]]. [[m-|m]][[bhu|{{an|m}}hu]][[gue]] [[gue]]'''&#61;  <br> '''[[a-|a]][[bhu]][[gue]] [[gue]]''' &#61; <br>
 +
# Cargado ír &#61;  '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[-m|m]][[bhu|{{an|m}}hu]][[gue]][[-c|c]] [[m-|m]][[nasqua|na]] [[a-|a]][[bhu|bu'''{{an1|-}}<br> '''hu]][[gue]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]]. [[m-|m]][[bhugosqua|{{an|m}}hu]][[-go|go]][[-s|s]] [[m-|m]][[nasqua|na]]'''&#61;  <br> '''[[a-|a]][[bhugosqua|bhu]][[-go|go]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''' &#61; <br>
 +
# Cargado paʃar &#61;  '''[[bhu]][[gue]][[-c|c]] [[ai]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''' &#61; <br>
 +
{{der|Carne}}
  
Cargarse a sí de cualquier manera. Bhusqua. Actiuo pretérito, bhu. Ymperatiuo, hu. Partiçipios: chahuisca,
 
chahuia, chahuinga.
 
  
Cargarse a sí, o a otro, echándose la carga en las espaldas  Zgahan bzasqua, agahan bzasqua.
 
  
Cargado estar así. Zegahan azane.
+
|texto =
 
 
Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua.
 
 
 
Cargado estar así. Huis azone.
 
 
 
Cargarse tomando a pechos la carga. Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua [o] itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua.
 
 
 
Cargado estar así. Zien azone, itibian azone.
 
 
 
Cargar al hombro. Zhuen bzasqua [o] zpquaqueuan bzasqua.
 
 
 
Cargado estar así. Zhuen azone.
 
 
 
Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua.
 
 
 
Cargado estar así. Agyn azone.
 
 
 
Cargarle, echarle la carga ençima. Agyn bzasqua.
 
 
 
Cargarse, neutro. Bhugosqua.
 
 
 
Cargado estar. Bhugue gue, mhugue gue, abhugue gue.
 
 
 
Cargado ir. Bhuguec ina, mhuguec .mna, abuhuguec ana.
 
[o] bhugos ina, mhugos mna, abhugos ana.
 
 
 
Cargado pasar. Bhuguec aizemi.
 
  
 +
{{der|37.}}
 +
Carga hazer. '''Bhuz bquysqua'''.<br>
 +
Cargarse a sí de cualquier manera. '''Bhusqua'''. Actiuo pretérito, '''bhu'''. Ymperatiuo, '''hu'''. Partiçipios: '''chahuisca, chahuia, chahuinga'''.<br>
 +
Cargarse a sí, o a otro, echándose la carga en las espaldas. '''Zgahan bzasqua, agahan bzasqua'''.<br>
 +
Cargado estar así. '''Zegahan azone'''.<br>
 +
Cargarse así, o a otro, tomando en brazos. '''Zhuis bzasqua, ahuis bzasqua'''.<br>
 +
Cargado estar así. '''Huis azone'''.<br>
 +
Cargarse tomando a pechos la carga. '''Zien bzasqua, mien mzasqua, aien abzasqua''' [o] '''itibian bzasqua, mti bian mzasqua atibian abzasqua'''.<br>
 +
Cargado estar así. '''Zien azone, itibian azone'''.<br>
 +
Cargar al hombro. '''Zhuen bzasqua''' [o] '''zpquaqueuan bzasqua'''.<br>
 +
Cargado estar así. '''Zhuen azone'''.<br>
 +
Cargar el cavallo. '''Abhu zbquysqua'''.<br>
 +
Cargado estar así. '''Agyn azone'''.<br>
 +
Cargarle, echarle la carga ençima. '''Agyn bzasqua'''.<br>
 +
Cargarse, neutro.'''Bhugosqua'''.<br>
 +
Cargado estar. '''Bhugue gue, mhugue gue, abhugue gue'''.<br>
 +
Cargado ir. '''Bhuguec ina, mhuguec mna, abuhuguec ana''' [o] '''bhugos ina, mhugos mna, abhugos ana'''.<br>
 +
Cargado pasar. '''Bhuguec aizemi'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:50 25 mar 2024

Lematización[1]
37
  1. Carga hazer = bhuz bquysqua =
  2. Cargarʃe aʃí[2] de qualquiera manera = bhusqua
    actiuo preterito, bhu, ymperatiuo = hu[u], partìçípìoʃ
    chahuisca, chahuia chahuinga =
  3. Cargarʃe a ʃí o, a otro echandoʃe la carga en las eʃ[-]
    paldaʃ = zgahan bzasqua, agahan bzasqua
  4. Cargado eſtar aʃí = zegahan azone =
  5. Cargarʃe a ʃi o, a otro tomando en brazos = zhuis bzas[-]
    qua
    , ahuis bzasqua
    =
  6. Cargado eſtar aʃí = zhuis azone =
  7. Cargarʃe tomando a pechos la carga = zien bzasqua,
    mien m[m]zasqua aien abzasqua, L, itibian bzasqua.
    mtibian m[m]zasqua, atibian abzasqua =
  8. Cargado eſtar aʃí = zien azone, itibian azone =
  9. Cargar al hombro = zhuen bzasqua, L, zpquaque[-]
    ua
    n bzasqua
    =
  10. Cargado eſtar aʃi = zhuen azone =
  11. Cargar El cavallo = abhuz bquysqua =
  12. Cargado eſtar aʃí = agyn azone
  13. Cargarle echarle la carga ençima = agyn bzas[-]
    qua
    =
  14. Cargarʃe, neutro = bhugosqua =
  15. Cargado eſtar = bhugue gue. m[m]hugue gue=
    abhugue gue =
  16. Cargado ír = bhuguec ina. m[m]huguec mna abu[-]
    hu
    guec ana
    , L, bhugos ina. m[m]hugos mna=
    abhugos ana =
  17. Cargado paʃar = bhuguec ai zemi =
Carne
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 37r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Puede interpretarse también como 'a sí'.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.