De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 12: | Línea 12: | ||
# Conualeʃçer = '''[[z-|z]][[fihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' = <br> | # Conualeʃçer = '''[[z-|z]][[fihizu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' = <br> | ||
# Contrahaçer = {{lat|Víde}} rremedar = <br> | # Contrahaçer = {{lat|Víde}} rremedar = <br> | ||
− | # Contra alguíen haçer, como Contra Díos = '''[[Dios]] [[fihista|fihiste]] [[zone| | + | # Contra alguíen haçer, como Contra Díos = '''[[Dios]] [[fihista|fihiste]] {{cam1|[[zone|zonu]][[-c|c]]|zonac}}''' <br> '''[[a-|a]][[choensuca|choen]][[-za|za]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]''' = <br> |
# Contra ti eſta {{t_l|m}}aʃcando {{ind|hayo|A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).}} = '''[[um-|um]][[quicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[chusqua]]'''. <br> | # Contra ti eſta {{t_l|m}}aʃcando {{ind|hayo|A juzgar por los siguientes equivalencias, pensamos que deriva de alguna lengua chibcha de la costa Caribeña: 'ayu' en ika (Frank, 2004) y 'hãhiṹ' en kogi (Frank, 2004).}} = '''[[um-|um]][[quicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[chusqua]]'''. <br> | ||
# Copo par hilar = '''[[togua]]''' = <br> | # Copo par hilar = '''[[togua]]''' = <br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
# Coronílla = '''[[zyta|Zyta]]''' = <br> | # Coronílla = '''[[zyta|Zyta]]''' = <br> | ||
# Corromper donçella = '''[[a-|a]][[chinta]] [[-b|b]][[zysqua]]''' = <br> | # Corromper donçella = '''[[a-|a]][[chinta]] [[-b|b]][[zysqua]]''' = <br> | ||
− | # Corronpida eſtar = ''' | + | # Corronpida eſtar = '''[[a-|a]][[chinta]][[-z|z]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' =<br> |
− | # Corronperʃe qualquiera coʃa = ''' | + | # Corronperʃe qualquiera coʃa = '''[[a-|a]][[guahaiansuca]]'''. Verbo general <br> |
− | # Corta cosa = ''' | + | # Corta cosa = '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gahasy|gahas]][[-n|n]][[-za|za]]''' <br> |
− | # Cortar dando golpes = ''' | + | # Cortar dando golpes = '''[[-b|b]][[quyhytysuca|quyhitysuca]]''' = <br> |
− | # Cortarse asi = ''' | + | # Cortarse asi = '''[[z-|Z]][[quyhytysuca|quyhyty]][[-ne|ne]]''' = <br> |
− | # Cortado eſtar assi = ''' | + | # Cortado eſtar assi = '''[[a-|a]][[quyhytysuca|quyhyty]][[-ne|ne]]''' = <br> |
− | # Cortada cossa assi = ''' | + | # Cortada cossa assi = '''[[a-|a]][[quyhytysuca|quyhyt]][[-uca|uca]]''' = <br> |
# Cortar Co{{t_l|n ta}}jeraʃ El mísmo Verbo= <br> | # Cortar Co{{t_l|n ta}}jeraʃ El mísmo Verbo= <br> | ||
− | # Cortar | + | # Cortar çin golpes = '''[[-b|b]][[gynsuca]]'''. ymperativo: '''[[gynsuca|gyn]][[-u|u]]'''. partíçìpíoʃ <br> '''[[cha-|cha]][[gynsuca]]: [[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-ua(4)|ua]]. [[cha-|cha]][[gynsuca|gyn]][[-nynga|<sup>n</sup>ynga]]''' = <br> |
{{der|Cortar}} | {{der|Cortar}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 00:39 17 abr 2020
Lematización[1]
44
- Contratar = Zefuchugosqua =
- Contratar en coʃaʃ menudaʃ = bquichpquasuca =
- Conualeʃçer = zfihizuc agasqua =
- Contrahaçer = Víde rremedar =
- Contra alguíen haçer, como Contra Díos = Dios fihiste zonuc[2]
achoenzaz bquysqua = - Contra ti eſta
maʃcando hayo = umquichac abchusqua. - Copo par hilar = togua =
- Coraçon = puyquy =
- Coraçon parte del animal = nymysuque =
- Corcoba y corcobado = sohoba =
- Corredor = uba =
- Correrʃe Víde avergonzarʃe =
- Correr = inyhysysuca =
- Correr lo liquido = acosynsuca =
- Coronílla = Zyta =
- Corromper donçella = achinta bzysqua =
- Corronpida eſtar = achintaz apuyquyne =
- Corronperʃe qualquiera coʃa = aguahaiansuca. Verbo general
- Corta cosa = asuhucaza, L, asuhuca magueza, L, agahasnza
- Cortar dando golpes = bquyhitysuca =
- Cortarse asi = Zquyhytyne =
- Cortado eſtar assi = aquyhytyne =
- Cortada cossa assi = aquyhytuca =
- Cortar Co
n tajeraʃ El mísmo Verbo= - Cortar çin golpes = bgynsuca. ymperativo: gynu. partíçìpíoʃ
chagynsuca: chagynua. chagynnynga =
Cortar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zonac.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.