De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
# Debajo de tiera eſtar,  eſto es  enterrado &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' &#61;<br>
 
# Debajo de tiera eſtar,  eſto es  enterrado &#61;  '''[[hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' &#61;<br>
 
# Debajo tengo pueſta la camiʃa o, otra Ropa &#61;  '''[[i-|i]][[ty]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' <br>
 
# Debajo tengo pueſta la camiʃa o, otra Ropa &#61;  '''[[i-|i]][[ty]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' <br>
# Debajo de la capa lo lleba &#61;  '''a Capote tyn abzas abxy''', <br> {{lat|l,}} '''a Capote ucabzas abxy''' &#61;<br>
+
# Debajo de la capa lo lleba &#61;  '''[[a-|a]][[capote|Capote]] [[ty]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''', <br> {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[capote|Capote]] [[u(2)|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''' &#61;<br>
# Debajo de la manta o de la capa &#61;  '''foi tyna''', {{lat|l,}} '''foi uca''' <br>
+
# Debajo de la manta o de la capa &#61;  '''[[foi]] [[ty]][[-na|na]]''', {{lat|l,}} '''[[foi]] [[u(2)|u]][[-ca|ca]]''' <br>
# Debajo del braço le tengo &#61;  '''zegacan azone''', {{lat|l,}} '''zegaca'''<br> '''tan azone''' &#61;<br>
+
# Debajo del braço le tengo &#61;  '''[[ze-|ze]][[gaca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[ze-|ze]][[gaca]]'''<br> '''[[ta]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
# Debajo del braço lo llebo &#61;  '''a gacan abzas amny''', {{lat|L,}} <br> '''aga catan abzas  amny''' &#61;<br>
+
# Debajo del braço lo llebó &#61;  '''[[a-|a]][[gaca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[a-|a]][[gaca]] [[ta]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>
# Debajo del braço le traígo çiempre &#61;  '''yscuc zega''' [-]<br> '''ca nazone''' &#61;<br>
+
# Debajo del braço le traígo çiempre &#61;  '''[[ysca|ysc]] [[uca(2)|uc]] [[ze-|ze]][[gaca|ga''' [-]<br> '''ca]][[-n(3)|n]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
 
# Debujar  '''aie quyn bguyusuca''' &#61;<br>
 
# Debujar  '''aie quyn bguyusuca''' &#61;<br>
 
# Debujo &#61;  '''aie quyn, agyuca''' &#61;<br>
 
# Debujo &#61;  '''aie quyn, agyuca''' &#61;<br>
Línea 29: Línea 29:
  
  
# Debajo del agua. '''[[xie(2)]] [[ta]]ca'''; como, '''[[xie(2)]] [[ta]]c [[i-|i]][[zone]]''', estube debajo del agua.<br>
 
# Debajo del agua o por debajo del agua andar. '''[[xie(2)]] [[chichy]] [[i-|i]][[nynsuca]]'''.<br>
 
# Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr. '''[[hicha]] [[chichy]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.<br>
 
# Debajo de tiera estar, esto es, enterrado. '''[[hicha]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.<br>
 
# Debajo tengo puesta la camisa o otra ropa. '''[[i-|i]][[ty]]s [[a-|a]][[zone]]'''.<br>
 
# Debajo de la capa lo lleba. '''[[a-|A]][[capote]] [[ty]]n [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]]s [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''' [o] '''[[a-|a]][[capote]] [[u-|u]]c [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]'''.<br>
 
# Debajo de la manta o de la capa. '''[[foi]] [[ty]]na''' [o] '''[[foi]] [[u-|u]][[-ca|ca]]'''.<br>
 
# Debajo del braço le tengo. '''[[z-|ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]''' [o] '''[[z-|ze]][[gacata]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br>
 
# Debajo del braço lo llebo. '''[[a-|A]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]''' [o] '''[[a-|a]][[gacata]][[-n|n]], [[a-|a]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]], [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.<br>
 
 
# Debajo del braço le traigo çiempre. '''[[yscu]]c [[z-|ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br>
 
# Debajo del braço le traigo çiempre. '''[[yscu]]c [[z-|ze]][[gaca]][[-n|n]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br>
 
# Debujar: '''Aie quyn [[-b|b]][[guyusuca]]'''.<br>
 
# Debujar: '''Aie quyn [[-b|b]][[guyusuca]]'''.<br>

Revisión del 00:18 29 abr 2020

Lematización[1]
52
  1. Debajo lo tieneʃ = muc azone, L, mus azone, Conforme
    a queſto para desír lo que eſta deuajo se dira: uc zona,
    l, us zona. Las cosas que eſtan debajo, uc pquaoa, l, us pqua[-]
    oa
    . pase por debajo del arbol, quyc[2] uc ai zemi, l, quyc[3] us[-]
    ai zemi =
  2. Debajo del agua = sie taca, Como. sie tac izone, estube
    debajo del arbol =
  3. Debajo del agua o por debajo del agua andar = sie chichy
    inynsuca =
  4. Debajo de la tiera o por debajo de la tierra yr = hicha
    chichy ai zemisqua =
  5. Debajo de tiera eſtar, eſto es enterrado = hichac izone =
  6. Debajo tengo pueſta la camiʃa o, otra Ropa = itys azone
  7. Debajo de la capa lo lleba = aCapote tyn abzas abxy,
    l, aCapote uc abzas abxy =
  8. Debajo de la manta o de la capa = foi tyna, l, foi uca
  9. Debajo del braço le tengo = zegacan azone, l, zegaca
    tan azone =
  10. Debajo del braço lo llebó = agacan abzas amny, L,
    agaca tan abzas amny =
  11. Debajo del braço le traígo çiempre = ysc uc zega [-]
    ca
    n azone
    =
  12. Debujar aie quyn bguyusuca =
  13. Debujo = aie quyn, agyuca =
  14. De çerca = hichicata cuhuc zpquas ixyquy, Vengo de çerca
    l, hichicatan xie ixyquy =
  15. De çerca lo míre = hichicatan bchiby =
  16. Declarar = muyías zegusqua, l, muyían zegusqua, L, agae[-]
snuc,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 52r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.