De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 79v
 
|siguiente = fol 79v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_79r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_79r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|79}}
 +
# Guarda de heredades &#61; '''[[tanyquy|ta nyquy]]''' &#61;<br>
 +
# Guardar asì &#61;  '''[[-m|m]][[nyquysuca]]''' &#61;<br>
 +
# Guardar &#61;  '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Guerra &#61;  '''[[saba]]''' <br>
 +
# Guerrear &#61;  '''[[i-|i]][[sabagosqua]]''' &#61;<br>
 +
# Guíar çíego &#61;  '''[[a-|a]][[quyhy]]s [[i-|i]][[zone|zon]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Guińar del ojo &#61;  '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[z-|ze]][[-b|b]][[?|quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Guìrnalda &#61;  '''[[zymca]]''' &#61;<br>
 +
# Guisar de comer &#61;  '''[[?|ie]] [[z-|ze]][[-b|b]][[?|quysqua]]''' &#61;<br>
 +
# Gusano generalmente &#61;  '''[[zina]]''' &#61;<br>
 +
# Gusano que comen los yndíos &#61;  '''[[zisa]]''' <br>
 +
# Gusano que se come el maiz &#61;  '''[[iegui]]''' &#61; <br>
 +
# Gusano el que da lus &#61;  '''chuchy gaty''' &#61;<br>
 +
# Guʃtar &#61;  '''[[z-|z]] muysysuca''' &#61;<br>
 +
# Gueʃo &#61;  '''[[quyne]]''' &#61;<br>
 +
# Gueso de hombre &#61;  '''[[muysca|muysc]] [[quyne|<sup>q</sup>uyne]]''' &#61;
 +
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  

Revisión del 16:39 29 abr 2016

Lematización[1]
79
  1. Guarda de heredades = ta nyquy =
  2. Guardar asì = mnyquysuca =
  3. Guardar = choc bquysqua =
  4. Guerra = saba
  5. Guerrear = isabagosqua =
  6. Guíar çíego = aquyhys izons mnysqua =
  7. Guińar del ojo = zupquaz zebquysqua =
  8. Guìrnalda = zymca =
  9. Guisar de comer = ie zebquysqua =
  10. Gusano generalmente = zina =
  11. Gusano que comen los yndíos = zisa
  12. Gusano que se come el maiz = iegui =
  13. Gusano el que da lus = chuchy gaty =
  14. Guʃtar = z muysysuca =
  15. Gueʃo = quyne =
  16. Gueso de hombre = muysc quyne =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 79r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.