De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
  
  
{{III| adv. mov. | Muy allá, hasta allá  
+
{{L_I| loc. adv. mov. | Hacia allá | ~c (ac/aca)
 +
|def = Es usado para referirse a personas
 +
|gra = Se usa con verbos de poner, por ejemplo: ''aca azasqua'', ''aca aquysqua'',  etc
 +
}}
 +
{{voc_158|Llégate acá. ''Sieca zo'' [o] ''sieca quyu''. Llegaos acá, ''sieca bizu''. Llégate acá, sede ápud me, ''sieca tycu''. Llégalo acá, ''siec quycu''. Llégate allá, ''<u>ac</u> azo, <u>ac</u> aquyu''. Llegaos allá, ''<u>ac</u> abizu''. Llégalo allá, ''<u>ac</u> quycu''.|85r}}
 +
{{come|El adverbio ''ac'' se compone de ''ai'' y ''-ca''.}}
 +
 
 +
{{tuf|ácata|enfrente (cerquita)|Headland}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{L_II| adv. mov. | Muy allá, hasta allá | ~quia
 
|def = Hablando en sentido figurado o de algo intangible como el conocimiento
 
|def = Hablando en sentido figurado o de algo intangible como el conocimiento
 
}}
 
}}
Línea 29: Línea 40:
 
{{manuscrito_2923|No mucho <nowiki>=</nowiki> ''fiquenza''. l. ''<u>Aiquienza</u>''. l. ''vnquienza''.|31r}}
 
{{manuscrito_2923|No mucho <nowiki>=</nowiki> ''fiquenza''. l. ''<u>Aiquienza</u>''. l. ''vnquienza''.|31r}}
  
 
 
{{L_I| adv. mov. | Hacia allá | ~c (ac/aca)
 
|def = Es usado para referirse a personas
 
|gra = Se usa con verbos de poner, por ejemplo: ''aca azasqua'', ''aca aquysqua'',  etc
 
}}
 
{{voc_158|Llégate acá. ''Sieca zo'' [o] ''sieca quyu''. Llegaos acá, ''sieca bizu''. Llégate acá, sede ápud me, ''sieca tycu''. Llégalo acá, ''siec quycu''. Llégate allá, ''<u>ac</u> azo, <u>ac</u> aquyu''. Llegaos allá, ''<u>ac</u> abizu''. Llégalo allá, ''<u>ac</u> quycu''.|85r}}
 
{{come|El adverbio ''ac'' se compone de ''ai'' y ''-ca''.}}
 
 
{{tuf|ácata|enfrente (cerquita)|Headland}}
 
  
  
  
{{L_II| loc. posp. | Fuera de, además de, más allá de |~ia/aîa/aya}}
+
{{L_III| loc. posp. | Fuera de, además de, más allá de |~ia/aîa/aya}}
 
{{voc_158|Fuera de Pedro. ''Pedrona aya''.|77v}}
 
{{voc_158|Fuera de Pedro. ''Pedrona aya''.|77v}}
 
{{voc_158|Fuera de ése. ''Ysna aia'' [o] ''yna aia''.|77v}}
 
{{voc_158|Fuera de ése. ''Ysna aia'' [o] ''yna aia''.|77v}}
Línea 55: Línea 56:
  
  
{{L_III| adv. t. | De aquí en adelante, de hoy en adelante, de ahora en adelante, en lo sucesivo | ban ~ia   
+
{{L_IV| adv. t. | De aquí en adelante, de hoy en adelante, de ahora en adelante, en lo sucesivo | ban ~ia   
 
|def = lit. De ahora hacia más delante
 
|def = lit. De ahora hacia más delante
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|De aquí adelante. ''Fan <u>aia</u>, fachi quyhycanaiav''. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen ''tabién desir, faz quyhycania''.|51r}}
 
{{voc_158|De aquí adelante. ''Fan <u>aia</u>, fachi quyhycanaiav''. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen ''tabién desir, faz quyhycania''.|51r}}
 
{{sema|En adelante}}
 
{{sema|En adelante}}

Revisión del 03:30 21 jun 2021

ai#I adv. l. Allá, allá adelante, más allá, adelante (Denota un lugar no determinado, distante del hablante) || ai#L_I ~c (ac/aca) loc. adv. Hacia allá (Es usado para referirse a personas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ai, a(2), aa(2), aia, ay, ayâ, aɣâ,

Fon. Gonz.*/ai/ Cons. */ai/
Hom. ai, ai(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. adv. mov. Hacia allá ( Denota un lugar no determinado. )

    Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Echarlo allá. Ai btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    Ver también "Lejanía": ai, ana, asy


    II. adv. mov. Hacia delante 

    Adelante pasar. Aizemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Ver también "Delante": ai, muysa, quyhy, quyi


    ~c (ac/aca).
    L.I. NULO Hacia allá ( Es usado para referirse a personas.  Gram. Se usa con verbos de poner, por ejemplo: aca azasqua, aca aquysqua, etc.)

    Llégate acá. Sieca zo [o] sieca quyu. Llegaos acá, sieca bizu. Llégate acá, sede ápud me, sieca tycu. Llégalo acá, siec quycu. Llégate allá, ac azo, ac aquyu. Llegaos allá, ac abizu. Llégalo allá, ac quycu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

    Comentarios: El adverbio ac se compone de ai y -ca.

    uwa central: ácata - enfrente (cerquita) (Headland )



    ~quia.
    L.II. adv. mov. Muy allá, hasta allá ( Hablando en sentido figurado o de algo intangible como el conocimiento. )

    No se mucho = Aiquie zemucanza. l. vnquie zemucanza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r

    Ver también "Mucho": -ia, -in, ai, angua, bie, chahansuca, fuyza, puyquyne, una, yny, ysca

    1. ~nza. No mucho/a (hasta allá no)

    No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 31r



    ~ia/aîa/aya.
    L.III. loc. posp. Fuera de, además de, más allá de 

    Fuera de Pedro. Pedrona aya. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

    Fuera de ése. Ysna aia [o] yna aia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

    Fuera de eso. Yna aya [o] ynac aya. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v

    Demas desto = insuper, item, deinde &c. apquas. l. ysnaia. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 33v

    Este = Sysy. Ysnaia, prot.r ipsum. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38v

    Ver también "Además": ai, apqua

    Ver también "Superlativo": -ia, -in, ai, angua, hata

    Comentarios: Podría haber una relación con el sufijo superlativo "-ia".



    ban ~ia.
    L.IV. adv. t. De aquí en adelante, de hoy en adelante, de ahora en adelante, en lo sucesivo ( lit. De ahora hacia más delante. )

    De aquí adelante. Fan aia, fachi quyhycanaiav. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen tabién desir, faz quyhycania. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Ver también "En adelante": ai, fa