De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m (Variable proto)
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ana
 
|IPA_GONZALEZ  = ana
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
|MORFOLOGIA    = [[ai]], -na
+
|MORFOLOGIA    = [[asy|as]][[-na]]
 +
|HOMO          = ana
 
}}
 
}}
  
{{I| adv. l. | Allí, allá, acullá. Indica un lugar alejado pero perceptible. | ~/~ca }}
+
{{I| adv. l. | Allí, allá, acullá | ~/~ca
{{manuscrito_2923|Allá <nowiki>=</nowiki> ''Ana'' l[.] ''Anaca''|5r}}
+
|def = Indica un lugar alejado generalmente imperceptible (lit. en aquello)
 +
}}
 +
{{manuscrito_2923|Allá &#61; ''Ana'' l[.] ''Anaca''|5r}}
 
{{voc_158|Allí, aduerbio de quietud. ''Anaca''.|12v}}
 
{{voc_158|Allí, aduerbio de quietud. ''Anaca''.|12v}}
{{voc_158|¿Qué es aquello que está allí? ''Anazonao ipqua'' [o] ''aso ipquas anaca sucunebe''?|106r}}
+
{{voc_158|¿Qué es aquello que está allí? ''Anazonao ipqua'' [o] ''aso ipquas anac asucunebe''?|106r}}
{{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anaca sucunebe''?|107r}}
+
{{voc_158|¿Quién es aquel que está allí? ''Ana suzao xie''? [o] ''aso síes anac asucunebe''?|107r}}
 
{{gra_lugo|''Anacâ''. Aculla.|117v}}
 
{{gra_lugo|''Anacâ''. Aculla.|117v}}
 
{{gra_lugo|Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ, ''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene, <u>''anacâ aſɣqɣ''</u>, alli viene.<br>
 
{{gra_lugo|Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ, ''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene, <u>''anacâ aſɣqɣ''</u>, alli viene.<br>
Línea 22: Línea 25:
 
:1. '''~ca'''. De allí, de allá.
 
:1. '''~ca'''. De allí, de allá.
 
{{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|55r}}
 
{{voc_158|Desde allá acá, todo es mal camino. ''Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue''.|55r}}
{{voc_158|Desde allí asta aquí llega mi labrança. ''Itaz onaca anyqys sínaca quyne'' [o] ''anacanyquys sinague ysaquyne''.|55r}}
+
{{voc_158|Desde allí asta aquí llega mi labrança. ''Itaz onaca anyqys sínac aquyne'' [o] ''anacanyquys sinague ysaquyne''.|55r}}
  
 
:2. '''~ca nxie'''. Desde allí, desde allá.
 
:2. '''~ca nxie'''. Desde allí, desde allá.
Línea 31: Línea 34:
 
{{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|5v}}
 
{{voc_158|Acullá. ''Anaquia''.|5v}}
 
{{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|12r}}
 
{{voc_158|Allá lejos. ''Anaquia'', y sirue para quietud y mouimiento.|12r}}
 +
{{sema|Lejos}}
 +
 +
:4. '''~caia'''. Más adelante, más allá
 +
{{voc_158|De aquí adelante. ''Fanaia, fachi quyhyc<u>anaia</u>''. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen ''tabién desir, faz quyhycania''.|51r}}
 +
{{sema|Adelante}}

Revisión actual del 11:06 23 mar 2024

ana#I adv. l. Allí, allá, acullá (Indica un lugar alejado generalmente imperceptible (lit. en aquello))

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

ana

Fon. Gonz.*/ana/ Cons. */ana/
Morf. as-na Hom. ana, ana(2), ana(3), ana(4).
    {{{GRUPO}}}
    ~/~ca.
    I. adv. l. Allí, allá, acullá ( Indica un lugar alejado generalmente imperceptible (lit. en aquello). )

    Allá = Ana l[.] Anaca [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 5r

    Allí, aduerbio de quietud. Anaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    ¿Qué es aquello que está allí? Anazonao ipqua [o] aso ipquas anac asucunebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    ¿Quién es aquel que está allí? Ana suzao xie? [o] aso síes anac asucunebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    Anacâ. Aculla. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v

    Tambien ſe dize, xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ, ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli viene.
    Xinacâ, anâ. Aqui va.
    ɣnaca anâ, ay va.
    Anacâanâ. alla, o aculla va. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118r

    Ver también "Lejanía": ai, ana, asy

    Ver también "Quietud": ana, sina, yna

    1. ~ca. De allí, de allá.

    Desde allá acá, todo es mal camino. Anac anyquys sia hungaz ie machuenza fuyze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r

    Desde allí asta aquí llega mi labrança. Itaz onaca anyqys sínac aquyne [o] anacanyquys sinague ysaquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r

    2. ~ca nxie. Desde allí, desde allá.

    De acullá. Anan xie [o] anaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Anaca ɣnxi., deſde alli, o deſde aculla. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118v

    3. ~quia. Allá lejos, en un lugar no perceptible.

    Acullá. Anaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Allá lejos. Anaquia, y sirue para quietud y mouimiento. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r

    Ver también "Lejos": ana, hue(3)

    4. ~caia. Más adelante, más allá

    De aquí adelante. Fanaia, fachi quyhycanaia. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen tabién desir, faz quyhycania. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Ver también "Adelante": ana, yna