De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂiʂɨ
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = ʂiʂ
+
|PROTO        =  
 +
1. (PCC) **'tisa-
 +
<!--
 +
La palatalización k, se registró como "z", por eso no se consideran relacionados
 +
2. (PCC) **'sikʲ → *'ʃi(tʃ)ʲ
 +
3. (PCC) **'(tsʲ)ikʲ-
 +
-->
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = chichy
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | Dentro de, en el interior de. }}
+
{{I| posp. | Entre, en medio de
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|fol 103r}}
+
|def = &#42;Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|fol 80r}}
+
}}
 +
{{voc_158|Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ''ichichy, mchichy, achichy'', etc. como, ''pihigue chicha mi'', pasó por el agujero; ''ichacha iami'', pasome; ''pihigue chichy bchibysuca'', estoi mirando por el agujero.|103r}}
 +
{{voc_158|Hablar por las nariçes. ''Isaca chichy zecubunsuca''.|80r}}
 +
{{sema|En medio}}
 +
 
 +
{{tuf|tásara|prep. en medio de|Headland}}
 +
{{tuf|sícara|entre|Headland}}
 +
<!--
 +
{{tuf|tacosa|1. entre. 2. en medio de|Headland}}
 +
{{tuf|tacasara|en medio de|Headland}}
 +
-->
 +
{{arh|dikin|la mitad|Frank}}
  
 
:1. '''sie ~'''. Entre el agua, por debajo del agua.
 
:1. '''sie ~'''. Entre el agua, por debajo del agua.
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|fol 103r}}
+
{{voc_158|Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. ''Sie chich anyns un bac aiane''.|103r}}
 +
{{sema|Debajo de}}
  
 
:2. '''hicha ~'''. Entre la tierra, por de debajo del suelo.
 
:2. '''hicha ~'''. Entre la tierra, por de debajo del suelo.
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|fol 103r}}
+
{{voc_158|Por deuajo de tierra andar. ''Hicha chichy inysuca''.|103r}}
  
 
:3. '''aba ~'''. Entre las matas de maíz.
 
:3. '''aba ~'''. Entre las matas de maíz.
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|fol 103r}}
+
{{voc_158|Por entre el maíz boi. ''Aba chichy ina''.|103r}}
  
:4.  '''kye ~'''. Entre el monte (Selva andina).
+
:4.  '''quye ~'''. Entre el monte (selva andina).
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|fol 71r}}
+
{{voc_158|Entre el arcabuco. ''Quye chichy''|71r}}
  
{{II| posp. | Por entre. }}
 
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|fol 15r}}
 
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|fol 15v}}
 
{{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|fol 15v}}
 
  
{{sema|Por entre}}
+
{{II| posp. | Por
 +
|def= Denota transito indefinido por un lugar determinado
 +
}}
 +
{{voc_158|Andarse por el pueblo. ''Gue chichy isyne'' [o] ''gue ganyc isyne''.|15r}}
 +
{{voc_158|Andarse por las calles. ''Izes asyne'' [o] ''ize chichasyne''.|15v}}
 +
{{voc_158|Andarse por las labranzas. ''Tas asyne'' [o] ''ta chichasyne''.|15v}}
 
{{sema|Por}}
 
{{sema|Por}}
  
  
{{I| loc. posp. | Al frente de. | ~k }}
+
{{III| posp.| &#42;Al medio
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|fol 71v}}
+
|def = &#42;El lugar en el que viven los seres humanos
 +
}}
 +
{{voc_158|Reuiuír <nowiki>=</nowiki> ''ichichy abtasqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}}
 +
{{sema|Resucitar}}

Revisión actual del 12:13 23 mar 2024

chichy#I posp. Entre, en medio de (*Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar) || chichy#II posp. Por (Denota transito indefinido por un lugar determinado) || chichy#III posp. *Al medio (*El lugar en el que viven los seres humanos)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chichy, chich, chicha(4), chiche, chichi

Fon. Gonz.*/ʂiʂɨ/ Cons. */tʲitʲɨ/
Hom. chichy, chichy(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. Entre, en medio de ( *Hablando de lugares por los que se puede o podría transitar. )

    Por tal parte pasó, esto es, por de dentro de alguna cosa. Aquella palabra, 'por' es, ichichy, mchichy, achichy, etc. como, pihigue chicha mi, pasó por el agujero; ichacha iami, pasome; pihigue chichy bchibysuca, estoi mirando por el agujero. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Hablar por las nariçes. Isaca chichy zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ver también "En medio": by, chichy, chin, gany, quyhyca

    uwa central: tásara - prep. en medio de (Headland )
    uwa central: sícara - entre (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): dikin - la mitad (Frank )
    1. sie ~. Entre el agua, por debajo del agua.

    Por debajo del agua fue y salió de esotra banda. Sie chich anyns un bac aiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    Ver también "Debajo de": chichy, ty, u(2)

    2. hicha ~. Entre la tierra, por de debajo del suelo.

    Por deuajo de tierra andar. Hicha chichy inysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    3. aba ~. Entre las matas de maíz.

    Por entre el maíz boi. Aba chichy ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103r

    4. quye ~. Entre el monte (selva andina).

    Entre el arcabuco. Quye chichy [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r


    II. posp. Por ( Denota transito indefinido por un lugar determinado. )

    Andarse por el pueblo. Gue chichy isyne [o] gue ganyc isyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15v

    Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba


    III. posp. *Al medio ( *El lugar en el que viven los seres humanos. )

    Reuiuír = ichichy abtasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Resucitar": chichy, tasqua