De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{I| Parte genital de la mujer. }}
 
{{I| Parte genital de la mujer. }}
{{voc_158|Donsella. ''Achinta puyquynza'', no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir chas ''yba cazaza'', que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, ''cha cazaza'', pero el más limpio de todos es este, ''cha amucanza'', no conose varon.|fol 61r}}
+
{{voc_158|Donsella. ''Achinta puyquynza'', no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir ''chas yba cazaza'', que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, ''cha cazaza'', pero el más limpio de todos es este, ''cha amucanza'', no conose varon.|fol 61r}}
 
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|fol 44r}}
 
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|fol 44r}}
 
{{voc_158|Corronpida estar. ''Achintaz apuyquyne''.|fol 44r}}
 
{{voc_158|Corronpida estar. ''Achintaz apuyquyne''.|fol 44r}}
  
 
{{sema|Aparato reproductor}}
 
{{sema|Aparato reproductor}}

Revisión del 11:46 24 ago 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gram


I. NULO  

Donsella. Achinta puyquynza, no es palabra linpia porque dise espresamente la natura de la muger, pero es el vocablo proprio que significa donsella; puédese desir chas yba cazaza, que quiere desir que no se a juntado con barón, y lo mismo es este, cha cazaza, pero el más limpio de todos es este, cha amucanza, no conose varon. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 61r Ms. 158. Voc. fol. fol 61r

Corromper donçella. Achinta bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r

Corronpida estar. Achintaz apuyquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 44r Ms. 158. Voc. fol. fol 44r

Ver también "Aparato reproductor": chinta, chyumy, guia, naqua, ne iomy, nea, nie, nieta, tymy, xigua, zihi