De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 32: Línea 32:
 
{{sema|Hacer}}
 
{{sema|Hacer}}
  
:1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano.
+
:1. '''ahe b~'''. Aceptar, decir que sí.
 +
{{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|fol 6r}}
 +
 
 +
:2. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano.
 
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|fol 14v}}
 
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|fol 14v}}
  
:2. '''choc b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
+
:3. '''choc b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}}
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}}
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
  
:3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
+
:4. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
 
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}}
 
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}}
  
:4. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
+
:5. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
 
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|fol 6v}}
 
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|fol 6v}}
 
{{sema|Achicar}}
 
{{sema|Achicar}}

Revisión del 12:10 28 ene 2013

Plantilla:MUYSKA1


I. sq. intr. Volverse, transformarse. 
Imp. aso.

Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 81r Ms. 158. Voc. fol. fol 81r

(Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15r Ms. 158. Gra. fol. fol 15r

Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 82r Ms. 158. Voc. fol. fol 82r

1. Surgir, brotar, salir en la planta.

Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 44 Ms. 2922. Voc. fol. fol 44

Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 66v Ms. 2922. Voc. fol. fol 66v

Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca

2. opqua a~. Achacarse (lit. surgir achaque).

Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 5v Ms. 2922. Voc. fol. fol 5v

Ver también "Enfermar": gasqua, iu, iuquyn, iusuca, opqua

3. aypquac a~. Acostumbrase, volverse hábito.

Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 5v Ms. 158. Voc. fol. fol 5v

Ver también "Acostumbrarse": apqua(2), gasqua, guene, tasqua


II. sq. tr. Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. (Verbo correlativo del anterior.) 
Imp. so.

D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57r Ms. 158. Voc. fol. fol 57r

Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 88r Ms. 158. Voc. fol. fol 88r

Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 38r Ms. 2924. fol. fol 38r

Ver también "Hacer": gasqua, quysqua

1. ahe b~. Aceptar, decir que sí.

Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 6r Ms. 158. Voc. fol. fol 6r

2. suec b~. Bautizar, volver cristiano.

Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 14v Ms. 2924. fol. fol 14v

3. choc b~. Aderezar, componer, volver bueno.

Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r

Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

4. obacac b~. Asegurar algo para que no se trastorne.

Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20r Ms. 158. Voc. fol. fol 20r

5. anupquac b~. Achicar, menguar el tamaño.

Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 6v Ms. 158. Voc. fol. fol 6v

Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua


III. sq. tr. Decir, abrir la boca para hablar. 
(Verbo irregular. Imp. so. Part. de pret. chaachahasca. Part. de pres. chaachahaia. Part. de fut. chaachahanynga. Tomados de hasugue.)

Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v

Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 3r Ms. 158. Voc. fol. fol 3r

Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)

Plantilla:semantico

1. ocas gue b~. Creer en algo, decir que es verdad.

Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45r Ms. 158. Voc. fol. fol 45r

Ver también "Creer": gasqua

2. ai b~. Dar gritos quejándose.

Gritos dar quejándose. Ai bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 78v Ms. 158. Voc. fol. fol 78v


IV. frecuent. tr. Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada, significa querer en el presente. 
*No frecuent. gusqua.

No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 100r Ms. 158. Voc. fol. fol 100r

No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)


huc b~.
I. loc. v. Enseñar. 

Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r


cuhuc a~.
I. loc. v. Tener ganas de, tener deseos de. 

Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57r Ms. 158. Voc. fol. fol 57r

Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua


cuhuc a~.
II. loc. v. Estar en peligro de. 

Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 97r Ms. 158. Voc. fol. fol 97r

Ver también "Estar en peligro": gasqua, guene