De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| sq. intr. | Volverse, transformarse. }} {{imp|aso}}
 
{{I| sq. intr. | Volverse, transformarse. }} {{imp|aso}}
{{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|fol 81r}}
+
{{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|81r}}
{{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|fol 15r}}
+
{{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|15r}}
{{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|fol 82r}}
+
{{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|82r}}
  
 
:1. Surgir, brotar, salir en la planta.
 
:1. Surgir, brotar, salir en la planta.
 
{{voc_2922|Echar ojas el arbol. ''aquye ca,z, agasqua''.<br>
 
{{voc_2922|Echar ojas el arbol. ''aquye ca,z, agasqua''.<br>
Echar flor el arbol. ''oba,z, afinsuca''.|fol 44}}
+
Echar flor el arbol. ''oba,z, afinsuca''.|44}}
{{voc_2922|Nacer, esto es, darse las plantas. ''agasqua''.|fol 66v}}
+
{{voc_2922|Nacer, esto es, darse las plantas. ''agasqua''.|66v}}
 
{{sema|Brotar}}
 
{{sema|Brotar}}
  
 
:2. '''opqua a~'''. Achacarse (lit. surgir achaque).
 
:2. '''opqua a~'''. Achacarse (lit. surgir achaque).
{{voc_2922|Achacarsele, ocasionarsele el mal. ''opqua cagasqua''. vg. ''ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo.|fol 5v}}
+
{{voc_2922|Achacarsele, ocasionarsele el mal. ''opqua cagasqua''. vg. ''ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo.|5v}}
 
{{sema|Enfermar}}
 
{{sema|Enfermar}}
  
 
:3. '''aypquac a~'''. Acostumbrase, volverse hábito.
 
:3. '''aypquac a~'''. Acostumbrase, volverse hábito.
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|fol 5v}}
+
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}}
 
{{sema|Acostumbrarse}}
 
{{sema|Acostumbrarse}}
  
 
{{II| sq. tr. | Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. (Verbo correlativo del anterior.) }} {{imp|so}}
 
{{II| sq. tr. | Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. (Verbo correlativo del anterior.) }} {{imp|so}}
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|fol 57r}}
+
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}}
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|fol 88r}}
+
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}}
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa <nowiki>=</nowiki> ''Hutycoque zebgasqua''.|fol 38r}}
+
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa <nowiki>=</nowiki> ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}}
  
 
{{sema|Hacer}}
 
{{sema|Hacer}}
  
 
:1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano.
 
:1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano.
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|fol 14v}}
+
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|14v}}
  
 
:2. '''choc b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
 
:2. '''choc b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|fol 7r}}
+
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
+
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}  
  
 
:3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
 
:3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}}
+
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|20r}}
  
 
:4. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
 
:4. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|fol 6v}}
+
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}}
 
{{sema|Achicar}}
 
{{sema|Achicar}}
  
 
{{III| sq. tr. | Decir, abrir la boca para hablar.}} (Verbo irregular. {{imp|so}} {{par|achahasca|achahaia|achahanynga}} Tomados de ''hasugue''.)
 
{{III| sq. tr. | Decir, abrir la boca para hablar.}} (Verbo irregular. {{imp|so}} {{par|achahasca|achahaia|achahanynga}} Tomados de ''hasugue''.)
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''.  Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
+
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''.  Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|fol 3r}}
+
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}}
 
{{sema|Decir}}
 
{{sema|Decir}}
 
{{sema|Hablar}}
 
{{sema|Hablar}}
  
 
:1. '''ehe b~'''. Aceptar, decir que sí.
 
:1. '''ehe b~'''. Aceptar, decir que sí.
{{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|fol 6r}}
+
{{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|6r}}
  
 
:2. '''ocas gue b~'''. Creer en algo, decir que es verdad (lit. decir que es verdad).  
 
:2. '''ocas gue b~'''. Creer en algo, decir que es verdad (lit. decir que es verdad).  
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|fol 45r}}
+
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|45r}}
 
{{sema|Creer}}
 
{{sema|Creer}}
  
 
:3. '''ai b~'''. Dar gritos quejándose.
 
:3. '''ai b~'''. Dar gritos quejándose.
{{voc_158|Gritos dar quejándose. ''Ai bgasqua''.|fol 78v}}
+
{{voc_158|Gritos dar quejándose. ''Ai bgasqua''.|78v}}
  
 
{{IV| frecuent. tr. | Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada, significa querer en el presente. }} *{{nofrecuent|gusqua}}  
 
{{IV| frecuent. tr. | Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada, significa querer en el presente. }} *{{nofrecuent|gusqua}}  
{{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|fol 90r}}
+
{{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|90r}}
{{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|fol 100r}}
+
{{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|100r}}
{{voc_158|No quise ir. ''Inaz bgaza''.|fol 90r}}
+
{{voc_158|No quise ir. ''Inaz bgaza''.|90r}}
{{voc_158|No quiere que baya. ''Inaz abgaza''.|fol 90r}}
+
{{voc_158|No quiere que baya. ''Inaz abgaza''.|90r}}
{{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|fol 90r}}
+
{{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|90r}}
{{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|fol 90r}}
+
{{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|90r}}
  
 
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Querer}}
  
 
{{I| loc. v. | Enseñar. | huc b~}}
 
{{I| loc. v. | Enseñar. | huc b~}}
{{voc_158|Enseñar. ''Hoc bgasqua''.|fol 72r}}
+
{{voc_158|Enseñar. ''Hoc bgasqua''.|72r}}
  
 
{{I| loc. v. | Tener ganas de, tener deseos de. |cuhuc a~ }}
 
{{I| loc. v. | Tener ganas de, tener deseos de. |cuhuc a~ }}
 
{{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
 
{{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
Deseo yerme. ''Chasienga cuhuc aguene''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga <u>cuhuc agaoa</u>''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|fol 57r}}
+
Deseo yerme. ''Chasienga cuhuc aguene''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga <u>cuhuc agaoa</u>''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}}
 
{{sema|Desear}}
 
{{sema|Desear}}
  
 
{{II| loc. v. | Estar en peligro de. | cuhuc a~ }}
 
{{II| loc. v. | Estar en peligro de. | cuhuc a~ }}
{{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga cuhuc aguene'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|fol 97r}}
+
{{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga cuhuc aguene'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}}
 
{{sema|Estar en peligro}}
 
{{sema|Estar en peligro}}

Revisión del 02:30 29 ene 2013

gasqua#I sq. intr. Volverse, hacerse, *convertirse, *quedarse (Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#II sq. tr. Volver, convertir, hacer (que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía) || gasqua#III sq. tr. Decir, hablar, llamar  || gasqua#IV frecuent. tr. Querer frecuentemente, querer constantemente  || gasqua#V sq. tr. Asegurar, depositar, cerrar  || gasqua#L_I cuhuc a~ loc. v. intr. Tener ganas de, tener deseos de.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gasqua, gâsqua

Fon. Gonz.*/ɣaskua/ Cons. */ɣaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. Volverse, transformarse. 
    Imp. aso.

    Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
    Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    (Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 15r

    Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    1. Surgir, brotar, salir en la planta.

    Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
    Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 44

    Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66v

    Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca

    2. opqua a~. Achacarse (lit. surgir achaque).

    Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 5v

    Ver también "Enfermar": gasqua, iu, iuquyn, iusuca, opqua

    3. aypquac a~. Acostumbrase, volverse hábito.

    Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acostumbrarse": apqua(2), gasqua, guene, tasqua


    II. sq. tr. Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. (Verbo correlativo del anterior.) 
    Imp. so.

    D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r

    Ver también "Hacer": gasqua, quysqua

    1. suec b~. Bautizar, volver cristiano.

    Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14v

    2. choc b~. Aderezar, componer, volver bueno.

    Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    3. obacac b~. Asegurar algo para que no se trastorne.

    Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    4. anupquac b~. Achicar, menguar el tamaño.

    Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Achicar": anu, gasqua, quysqua, tasqua


    III. sq. tr. Decir, abrir la boca para hablar. 
    (Verbo irregular. Imp. so. Part. de pret. chaachahasca. Part. de pres. chaachahaia. Part. de fut. chaachahanynga. Tomados de hasugue.)

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
    Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)

    Ver también "Hablar": chachua, chiza, cubun, cubunsuca, cubuta, cucuta, gasqua, hyca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca

    1. ehe b~. Aceptar, decir que sí.

    Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    2. ocas gue b~. Creer en algo, decir que es verdad (lit. decir que es verdad).

    Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Ver también "Creer": gasqua

    3. ai b~. Dar gritos quejándose.

    Gritos dar quejándose. Ai bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v


    IV. frecuent. tr. Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada, significa querer en el presente. 
    *No frecuent. gusqua.

    No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    ...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)


    huc b~.
    I. loc. v. Enseñar. 

    Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r


    cuhuc a~.
    I. loc. v. Tener ganas de, tener deseos de. 

    Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
    Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua


    cuhuc a~.
    II. loc. v. Estar en peligro de. 

    Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    Ver también "Estar en peligro": gasqua, guene