m |
m |
||
(No se muestran 35 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = iaskua | |IPA_GONZALEZ = iaskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) jeh- |
+ | |FON = ja | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = iasqua | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. tr. | Arrojar, esparcir, echar.}} | + | {{I| sq. tr. | Arrojar, regar, esparcir, echar.}} |
− | + | {{verbo | |
+ | |imp=iau | ||
+ | }} | ||
:1. '''hichan b~'''. Derramar, arrojar. | :1. '''hichan b~'''. Derramar, arrojar. | ||
{{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana. | {{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana. | ||
− | Derrama por la uentana los orines, ''Isubentanas hichan iau''.| | + | Derrama por la uentana los orines, ''Isubentanas hichan iau''.|54r}} |
+ | {{sema|Derramar}} | ||
:2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas. | :2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas. | ||
− | {{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.| | + | {{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}} |
+ | {{sema|Regar}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''opquas z~'''. Echar por los ojos. | ||
+ | {{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}} | ||
− | {{ | + | :4. '''oban b~'''. Echar en la cara. |
+ | {{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}} | ||
− | : | + | :5. '''aoba zg~'''. Responder, dar razones. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}} |
+ | {{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}} | ||
+ | {{sema|Responder}} | ||
+ | {{come|El significado de esta locución es obscura.}} | ||
− | : | + | :6. '''tys b~'''. Esparcir por debajo. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'', por la calle, ''izes'' = |65r}} |
+ | {{sema|Esparcir}} | ||
− | {{sema| | + | :7. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar. |
+ | {{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}} | ||
+ | {{sema|Echar a alguien}} | ||
− | |||
− | |||
− | + | {{II| sq. pl. tr. | Alzar cosas pesadas.}} | |
− | {{voc_158| | + | {{verbo |
+ | |imp=iao | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. ''Biasqua''. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: ''iao'', alça.|11r}} | ||
+ | {{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|84r}} | ||
+ | {{sema|Alzar}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|yehw̃inro|1. llevar; alzar.|Headland}} |
− | |||
− | |||
:1. '''guate ~'''. Colgar muchas cosas. | :1. '''guate ~'''. Colgar muchas cosas. | ||
− | {{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.| | + | {{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|40r}} |
− | :2. ''' | + | :2. '''zhuen b~'''. Echar al hombro, colgar al hombro. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Echarse la manta o capa por El hombro <nowiki>=</nowiki> ''zhuen biasqua'' <nowiki>=</nowiki>|66v}} |
+ | :3. '''guan z~'''. Ahorcar a muchos. | ||
+ | {{voc_158|Colgar a muchos. ''Guan zbiasqua''.|40r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Abrir, destapar. | quyhycas b~}} |
+ | {{verbo | ||
+ | |imp=quyhycas iao | ||
+ | |par_pas=chaiae | ||
+ | |par_pre=chaiasca | ||
+ | |par_fut=chaianga | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | :1. '''quyhycas/hyquys b~'''. Abrir la puerta. | ||
+ | {{voc_158|Abrir. ''Quyhycas biasqua'', yo abro; ''quyhicas miasqua'', tú abres; ''quyhycas abiasqua'', aquel abre, etc. Ymperatiuo, ''quhycas iao''. Partiçipios: ''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga''.|2v}} | ||
+ | {{sema|Abrir puerta}} | ||
− | : | + | :2. '''quyhycas b~'''. Destapar. |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}} |
+ | {{sema|Destapar}} | ||
− | |||
− | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Atemorizar, amedrentar. | apquyquy/achie z~ }} | ||
+ | {{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}} | ||
+ | {{sema|Atemorizar}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Despertar. | aquiba b~ }} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Despertar a otro. ''Aquiba zebiasqua''.|56v}} |
+ | {{sema|Despertar}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Herrar, poner las herraduras a un caballo. | itan b~ }} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|80v}} |
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Partear. *Abrir camino. | iez b~ }} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Partear <nowiki>=</nowiki> ''ie zbiasqua'' <nowiki>=</nowiki>|94r}} |
+ | {{manuscrito_2923|Partear = ''ie zebiasqua''.|55r}} | ||
− | + | :1. '''ie iasca'''. Partera. | |
− | + | {{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}} | |
− | {{voc_158| | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Entremeter. Meter algo entre otras cosas. | yc b~ }} |
− | {{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.| | + | {{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}} |
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Hincharse. | yc ab~ }} |
− | {{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.| | + | {{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}} |
+ | {{sema|Hinchar}} |
Revisión del 19:08 31 oct 2020
iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. || iasqua#L_I quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~, yc b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)
iasqua
- 1. hichan b~. Derramar, arrojar.
- 2. sie ys b~. Echarle agua a las plantas.
- 3. opquas z~. Echar por los ojos.
- 4. oban b~. Echar en la cara.
- 5. aoba zg~. Responder, dar razones.
- 6. tys b~. Esparcir por debajo.
- 7. aiohozac b~. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar.
- 1. guate ~. Colgar muchas cosas.
- 2. zhuen b~. Echar al hombro, colgar al hombro.
- 3. guan z~. Ahorcar a muchos.
- 1. quyhycas/hyquys b~. Abrir la puerta.
- 2. quyhycas b~. Destapar.
- 1. ie iasca. Partera.
Imp. iau.
Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Derramar": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca
Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también "Regar": iasqua, sieosuca
Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r
Ver también "Responder": cubunsuca, iasqua, uba, usqua(2)
Comentarios: El significado de esta locución es obscura.
Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Ver también "Esparcir": iasqua, quysqua(2)
Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Ver también "Echar a alguien": gyisuca, iasqua
Imp. iao.
Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Biasqua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r
Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. Gue zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Ver también "Alzar": iasqua(2), quysqua(2)
Colgar muchos paños, etc. Guate biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen biasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
Colgar a muchos. Guan zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
L.I. loc. v. Abrir, destapar.
Imp. quyhycas iao. Part. de pret. chaiae. Part. de pres. chaiasca. Part. de fut. chaianga.
Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Ver también "Abrir puerta": iansuca, iasqua
Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua
L.I. loc. v. Atemorizar, amedrentar.
Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Atemorizar": chie(3), iansuca, iasqua, pquyquy
L.I. loc. v. Despertar.
Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
Ver también "Despertar": gasqua, iasqua, me
L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo.
Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino.
Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
Partear = ie zebiasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r
Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r
L.I. loc. v. Entremeter. Meter algo entre otras cosas.
Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
L.I. loc. v. Hincharse.
Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v
Ver también "Hinchar": buhutasuca, fuhuta, iasqua