De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = iaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = iaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) jeh-
 +
|FON          = ja
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = iasqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr. | Arrojar, esparcir, echar.}}  
+
{{I| sq. tr. | Arrojar, regar, esparcir, echar.}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=iau
 
|imp=iau
Línea 17: Línea 19:
 
:2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas.
 
:2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas.
 
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 
 
{{sema|Regar}}
 
{{sema|Regar}}
  
:3. '''zhuen b~'''. Echar al hombro.
+
:3. '''opquas z~'''. Echar por los ojos.
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66v}}
 
 
 
:4. '''opquas z~'''. Echar por los ojos.
 
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
  
:5. '''oban b~'''. Echar en la cara.
+
:4. '''oban b~'''. Echar en la cara.
 
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
  
:6. '''aoba zg~'''. Responder, dar razones.
+
:5. '''aoba zg~'''. Responder, dar razones.
 
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
 
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
 
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
Línea 35: Línea 33:
 
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
 
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
  
:7. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
+
:6. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, '''izes''' &#61; |65r}}
+
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia &#61; ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, ''izes'' &#61; |65r}}
 
{{sema|Esparcir}}
 
{{sema|Esparcir}}
  
:8. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar.
+
:7. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar.
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 
{{sema|Echar a alguien}}
 
{{sema|Echar a alguien}}
Línea 51: Línea 49:
 
{{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|84r}}
 
{{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|84r}}
 
{{sema|Alzar}}
 
{{sema|Alzar}}
 +
 +
{{tuf|yehw̃inro|1. llevar; alzar.|Headland}}
  
 
:1. '''guate ~'''. Colgar muchas cosas.
 
:1. '''guate ~'''. Colgar muchas cosas.
 
{{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|40r}}
 
{{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|40r}}
  
:2. '''guan z~'''. Ahorcar a muchos.
+
:2. '''zhuen b~'''. Echar al hombro, colgar al hombro.
 +
{{voc_158|Echarse la manta o capa por El hombro <nowiki>=</nowiki> ''zhuen biasqua'' <nowiki>=</nowiki>|66v}}
 +
 
 +
:3. '''guan z~'''. Ahorcar a muchos.
 
{{voc_158|Colgar a muchos. ''Guan zbiasqua''.|40r}}
 
{{voc_158|Colgar a muchos. ''Guan zbiasqua''.|40r}}
  
  
{{III| sq. pl. tr. | Recolectar cosas (indica pluralidad).}}
 
{{verbo
 
|imp=io
 
|par_pas=iaia
 
|par_pre=iasca
 
|par_fut=ianga
 
}}
 
{{voc_158|Cojer hojas. ''Zbiasqua''. Ymperatiuo, ''io''. Partiçipios: ''chaiasca, chaiaia, chaianga''.|39r}}
 
{{manuscrito_2924|Coger ojas, ó flores  &#61; ''Zebiasqua''. Particip. de preto. &#61; ''chaiaza, maiaia, ia ia'', &c.|21r}}
 
{{voc_158|Cojer flores. ''Zbiasqua''; y si cojen una a una, ''zmisqua''.|39r}}
 
 
{{sema|Recoger}}
 
  
  

Revisión del 19:08 31 oct 2020

iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar.  || iasqua#L_I quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~, yc b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

iasqua

Fon. Gonz.*/iaskua/ Cons. */iaskua/
Hom. iasqua, iasqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. 

    Imp. iau.

    1. hichan b~. Derramar, arrojar.

    Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Derramar": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca

    2. sie ys b~. Echarle agua a las plantas.

    Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Regar": iasqua, sieosuca

    3. opquas z~. Echar por los ojos.

    Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    4. oban b~. Echar en la cara.

    Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    5. aoba zg~. Responder, dar razones.

    Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

    Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r

    Ver también "Responder": cubunsuca, iasqua, uba, usqua(2)

    Comentarios: El significado de esta locución es obscura.

    6. tys b~. Esparcir por debajo.

    Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Esparcir": iasqua, quysqua(2)

    7. aiohozac b~. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar.

    Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Echar a alguien": gyisuca, iasqua


    II. sq. pl. tr. Alzar cosas pesadas. 

    Imp. iao.

    Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. Biasqua. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: iao, alça. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. Gue zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r

    Ver también "Alzar": iasqua(2), quysqua(2)

    uwa central: yehw̃inro - 1. llevar; alzar. (Headland )
    1. guate ~. Colgar muchas cosas.

    Colgar muchos paños, etc. Guate biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r

    2. zhuen b~. Echar al hombro, colgar al hombro.

    Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen biasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v

    3. guan z~. Ahorcar a muchos.

    Colgar a muchos. Guan zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r



    quyhycas b~.
    L.I. loc. v. Abrir, destapar. 

    Imp. quyhycas iao. Part. de pret. chaiae. Part. de pres. chaiasca. Part. de fut. chaianga.

    1. quyhycas/hyquys b~. Abrir la puerta.

    Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

    Ver también "Abrir puerta": iansuca, iasqua

    2. quyhycas b~. Destapar.

    Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua


    apquyquy/achie z~.
    L.I. loc. v. Atemorizar, amedrentar. 

    Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r

    Ver también "Atemorizar": chie(3), iansuca, iasqua, pquyquy


    aquiba b~.
    L.I. loc. v. Despertar. 

    Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Despertar": gasqua, iasqua, me


    itan b~.
    L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo. 

    Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v


    iez b~.
    L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino. 

    Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Partear = ie zebiasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r

    1. ie iasca. Partera.

    Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r


    yc b~.
    L.I. loc. v. Entremeter. Meter algo entre otras cosas. 

    Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r


    yc ab~.
    L.I. loc. v. Hincharse. 

    Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Ver también "Hinchar": buhutasuca, iasqua