De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | '''z~'''. Mi venganza. }}
+
{{I| posp. | '''a~'''. A cambio, o a cambio de. Cambiando una cosa por otra. }}
 +
{{voc_158|Dar en rretorno o en trueque. ''Entaz hoc mnysqua''.|fol 50v}}
 +
 
 +
:1. En venganza.
 
{{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|fol 122v}}
 
{{voc_158|Vengarse. ''Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua''.|fol 122v}}
 
{{manuscrito_2924|Vengarse <nowiki>=</nowiki> ''Zinta ysb quysqua''. me vengo de él. ''minta chahas
 
{{manuscrito_2924|Vengarse <nowiki>=</nowiki> ''Zinta ysb quysqua''. me vengo de él. ''minta chahas
 
vmquis qua''. te vengas de mi. &c.|fol 75r}}
 
vmquis qua''. te vengas de mi. &c.|fol 75r}}
  
 
+
{{I| loc. posp. | En lugar de, en representación de. | ~k/n }}
{{I| loc. posp. | En representación de alguien, en el lugar de alguien. | ~k/n }}
 
 
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''Zypquaca''. l. ''Zypquana'', &c.|fol 35r}}
 
{{manuscrito_2924|En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. ''Zintaca, mintaca, aentaca'' – Item. ''Zintana, mintana, aentana'' &c. Item ''Zypquaca''. l. ''Zypquana'', &c.|fol 35r}}
 
{{voc_158|Por mí, esto es, en mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca''.|fol 102v}}
 
{{voc_158|Por mí, esto es, en mi lugar. ''Zintaca, mintaca, entaca''.|fol 102v}}

Revisión del 11:56 30 ene 2012

Plantilla:MUYSKA1


I. posp. a~. A cambio, o a cambio de. Cambiando una cosa por otra. 

Dar en rretorno o en trueque. Entaz hoc mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 50v Ms. 158. Voc. fol. fol 50v

1. En venganza.

Vengarse. Zintaz bquysqua, mintaz mquysqua, entaz abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v

Vengarse = Zinta ysb quysqua. me vengo de él. minta chahas vmquis qua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 75r Ms. 2924. fol. fol 75r


~k/n.
I. loc. posp. En lugar de, en representación de. 

En lugar de otro, hoc est, en su Oficio, Dignidad, &c. Zintaca, mintaca, aentaca – Item. Zintana, mintana, aentana &c. Item Zypquaca. l. Zypquana, &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 35r Ms. 2924. fol. fol 35r

Por mí, esto es, en mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 102v Ms. 158. Voc. fol. fol 102v

Sustituír a otro en su lugar. Entac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r

Sustituir por otro. Entanisucune [o] entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 115r Ms. 158. Voc. fol. fol 115r

Lugartheniente ser. Entac isucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84v Ms. 158. Voc. fol. fol 84v

En mi lugar. Zintaca, mintaca, entaca [o] zypquaca, mypquaca, apquaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r

Hablar por otro, esto es, en su lugar. Entac zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 80r Ms. 158. Voc. fol. fol 80r

Ver también "En lugar de": inta, ypqua, zasqua