De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|fol 33r}}
 
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|fol 33r}}
  
:1. '''[[ku-|ku]]s ~'''. Levantarse.
+
:1. '''[[hui]] ~'''. Hospedarse.
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|fol 84r}}
+
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|fol 4v}}
  
 
:2. '''z[[fihista|fihiste]] ~'''. Arrimarse.
 
:2. '''z[[fihista|fihiste]] ~'''. Arrimarse.
 
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|fol 19v}}
 
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|fol 19v}}
  
:3.'''ys ~'''. Chocarse.  
+
:3. '''[[ku-|ku]]s ~'''. Levantarse.
 +
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|fol 84r}}
 +
 
 +
:4.'''ys ~'''. Chocarse.  
 
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|fol 120v}}
 
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|fol 120v}}
  

Revisión del 08:55 13 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1


Plantilla:gramatical


I. NULO  

Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca.
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r

Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 33r Ms. 158. Voc. fol. fol 33r

1. hui ~. Hospedarse.

Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v

2. zfihiste ~. Arrimarse.

Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 19v Ms. 158. Voc. fol. fol 19v

3. kus ~. Levantarse.

Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 84r Ms. 158. Voc. fol. fol 84r

4.ys ~. Chocarse.

Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 120v Ms. 158. Voc. fol. fol 120v

Verbos de cambio de estado

Singularidad

Pequeña cantidad

Multitud



II. NULO  
(Imperativo: zo.).

Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 65r Ms. 158. Voc. fol. fol 65r

1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver muyskua.

Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 101r Ms. 158. Voc. fol. fol 101r

2. sue/maba b~. Maldecir.

Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 48v Ms. 2924. fol. fol 48v

Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 61r Ms. 2922. Voc. fol. fol 61r

3. chok b~. Aderezar, componer, adornar.

Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r

Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

Plantilla:v aderezar

4. ytuk b~. Vaciar.

Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 122v Ms. 158. Voc. fol. fol 122v

Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua