De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 91 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_GONZALEZ  = maskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = maʔn- → maʔ-
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = masqua
 
}}
 
}}
  
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar de donde se habla. }} (Pretérito: ''[[pre::maky]]''.)
+
{{I| sq. intr. quy. | Conducirse, trasladarse, llevarse. irse
{{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|fol 121r}}
+
|def = de un lugar a otro
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando  çignifica traer  çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que  çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma  çiguiente.<br>
+
|gra = Correlativo intransitivo de ''btasqua''
Ymperatibo 1º<br>
 
''Soco'', trae tú<br>
 
''Socoua'', traed bosotros...|fol 25r}}
 
{{gra_lugo|6.      ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|fol 71r}}
 
{{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.|fol 71r}}
 
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br>
 
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|fol 13r}}
 
  
{{sema|Traer}}
+
|con =
  
:1. '''kykaz a~'''. Traer epidemia.
+
{{verbo|
{{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|fol 98r}}
+
|imp = amazu/amacu
 +
|pre = maque
 +
|par_pas = maza
 +
|par_pre = maza
 +
|par_fut = manga}}
  
  
{{II| sk. intr. | Echarse, pasarse algo de un lugar a otro. }} (Imperativo: ''[[imp::amazie]]/[[imp::amazo]] y [[imp::amaku]]''. Participio de pretérito y presente: ''maza'', de futuro ''manga''.)
+
 
{{gra_158|(Hablando de la formación de imperativos cuyo verbo en pasado termine en ''y'')...i ''zemasqua'' neutro que haze ''amazie'', aunque algunas veses dicen ''amacu''.|fol 16r}}
+
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br>
 
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br>
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|fol 18v}}
+
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}}
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|fol 19v}}
+
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|19v}}
  
{{sema|maskua-taskua}}
 
  
:1. '''fak a~'''. Sacarse, echarse fuera.
 
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|fol 112r}}
 
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|fol 112r}}
 
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|fol 112r}}
 
  
:2. '''ganyk z~'''. Dejarse renglones por medio.
 
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones <nowiki>=</nowiki> ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br>
 
Pasarse entre renglones <nowiki>=</nowiki> ''gannyquy Zemasqua''.|fol 55v}}
 
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|fol 96r}}
 
  
:3. '''sakan a~'''. Partirse.
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| fac a~
 +
| Sacarse, echarse fuera.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|112r}}
 +
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}}
 +
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| guan a~
 +
| Caer, arrojarse, abatirse
 +
| sema = Abatir
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Caer de lo alto <nowiki>=</nowiki> ''guan zmasqua''<br>
 +
Caer de lo alto en tierra <nowiki>=</nowiki> ''guan <u>Zmaque</u>s hichas iza'' <nowiki>=</nowiki> |33r}}
 +
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|20v}}
 +
{{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|33v}}
 +
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|65r}}
 +
{{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}}
 +
{{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ganyc z~
 +
| Dejarse renglones por medio.
 +
| citas =
 +
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones &#61; ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br>
 +
Pasarse entre renglones &#61; ''gannyquy Zemasqua''.|55v}}
 +
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| sacan a~
 +
| Partirse.
 +
| sema = Partir
 +
| citas =
 
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br>
Partirse. ''Sacan amasqua''.|fol 94r}}
+
Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}}
 +
}}
  
:4. '''chin a~'''. Partirse a la mitad.
+
{{subacep
 +
| chin a~
 +
| Partirse a la mitad.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br>
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|fol 94r}}
+
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| u/y z~
 +
| Soltarse, hablando de cosas materiales.
 +
| citas =
 +
{{manuscrito_2924|Soltar &#61; ''vzebtasqua'' &#61;<br>Soltarse &#61; id est, desatarse. &#61; vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado &#61; ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| tei a~
 +
| Abollarse.
 +
| sema = Abollar
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br>
 +
Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es '''-baquy'''.
 +
 
 +
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{tuf|bahnro|verter|Headland}}
 +
 
 +
|sema =masqua-tasqua
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{II| sq. intr. quy. | Quitarse, retirarse
 +
|gra = Correlativo intransitivo de ''tasqua''
 +
 
 +
|con =
 +
 
 +
{{verbo
 +
|pre = zemaque
 +
|par_pas = maza
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
:5. '''guan z~'''. Arrojarse. Imperativo '''amazo'''.
 
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.<br>Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|fol 20v}}
 
{{voc_158|Caer de lo alto. ''Guan zmasqua''.|fol 33r}}
 
{{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|fol 33v}}
 
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|fol 65r}}
 
  
:6. '''u/y z~'''. Soltarse, hablando de cosas materiales.
 
{{manuscrito_2924|Soltar <nowiki>=</nowiki> ''vzebtasqua'' <nowiki>=</nowiki><br>Soltarse <nowiki>=</nowiki> id est, desatarse. <nowiki>=</nowiki> vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado <nowiki>=</nowiki> ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|fol 77v}}
 
  
:7. '''tei a~'''. Abollarse.
 
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br>
 
Abollarse. ''Tei amasqua''.|fol 2r}}
 
  
  
{{I| loc. v. | Retirarse, apartarse o separarse alguien o algo de alguna cosa o de algún lugar. Correlativo de '''taskua'''.| ys/yk z~}}
 
  
:1. '''ys z~'''. Ausentarse, escabullirse, zafarse.
 
{{voc_158|Escabullirse. ''Ys zemasqua''.|fol 73v}}
 
{{voc_158|Faltar, zafarse, escabullirse, escusarse. ''Ys zemasqua''.|fol 76r}}
 
  
:2. '''ys a~'''. Deshacerse.
 
{{voc_158|Quitarse, desasirse, desencajarse. ''Ys amasqua''.|fol 107v}}
 
{{voc_158|Desaserse.'' Ys amasqua''.|fol 54r}}
 
  
:3. '''ys ~'''. Mermar, disminuir.
+
|sub=
{{voc_158|Mermar. ''Ys amasqua''.|fol 87r}}
 
{{manuscrito_2924|Mermar <nowiki>=</nowiki> ''ysa masqua''. pret.o ''ysamaquy''.|fol 49v}}
 
  
:4. '''chues z~'''. Destetarse.
+
{{subacep
 +
| chues z~
 +
| Destetarse (lit. quitar la teta).
 +
| citas =
 
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>
 
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br>
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|fol 57v}}
+
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}}
 +
{{manuscrito_2923|Destetarse <nowiki>=</nowiki> ''Chueʃ zemasqua''.<br>
 +
Destetado asi <nowiki>=</nowiki> ''Chues maza''.|18v}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ahycac z~
 +
| Quitarse la voz.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Habla quitarse <nowiki>=</nowiki> ''zhycac zemasqua''[,] ''hycac mmasqua''[,] ''ahycac amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|80v}}
 +
{{gra_2922|''ZeHycaque <u>zemaque</u>; Vmhycaque <u>ummaque</u>'' &c.<br>~ quitarsele la habla.|37r}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ziez z~
 +
| Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Abortar[,] mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}}
 +
<!-- Verbos sin agrupación encontrada -->
 +
}}
 +
 
 +
|sema=Quitar|sema1=masqua-tasqua}}
 +
 
 +
{{L_I|loc. v. intr.| Caer el rocío, condensarse el rocío | xuaz a~|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Lloviznar
 +
 
 +
|sema1=
 +
 
 +
Llover
  
:5. '''ahykak a~'''. Quitarse la voz.
+
}}
{{voc_158|Habla quitarse. ''Zhycac zemasqua, mhycac masqua, ahycac amasqua''.|fol 80v}}
 
  
 +
{{L_II| loc. v. intr.| Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. | zquibaz a~|cit=
  
{{III| sk. tr. | }} Ver ''[[baskua]]''.
 
  
_________
 
  
 +
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}}
 +
 +
 +
 +
|sema=
 +
 +
Dormitar
 +
 +
}}
  
VI. Significados sin agrupar.
+
{{L_III| loc. v. intr.| Quedarse, permanecer, mantenerse | ypquac z~  
:-. '''zie z a~'''. Abortar.
+
|def = en un estado anterior
{{voc_158|Abortar, mal parir. ''Zic zamasqua, aic zamasqua, aic zamasqua''.|fol 2r}}
 
  
:-. '''abasuan z~'''. Hacer cosquillas.
 
{{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|fol 44v}}
 
  
:-. '''yn z~'''. Menear, esto es, revolver algo. Pretérito '''maky''', imperativo '''amazo'''.
 
{{voc_158|Menear. ''Yn zemasqua''.|fol 87v}}
 
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo.|fol 87v}}
 
{{manuscrito_2924|Menear, id est, revolver algo <nowiki>=</nowiki> ''ynzemasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''ynzemaquy''. imp.o <nowiki>=</nowiki> ''ynamazo''. part. <nowiki>=</nowiki> ''ynmanzaza''.|fol 49v}}
 
  
:-. '''a~hykan z~'''. Nombrar. Pretérito '''zemaky'''.
 
{{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|fol 90v}}
 
{{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|fol 52v}}
 
  
:-. '''ubas chi~'''.
+
|cit=
{{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.|fol 120v}}
 
  
:-. '''isan a~'''. Gemir el recién nacido.
 
{{voc_158|Vágido tener. ''Isanamasqua''.|fol 122r}}
 
  
:-. '''ypkuak z~'''. Quedarse.
 
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|fol 106v}}
 
  
:-. '''kyhyka a~'''. Cerrarse un orificio del cuerpo. Pretérito ''maky''.
+
{{manuscrito_2924|Cerrarse las narices, las orejas, el pecho &c. ''isaca, zecuhuca, zefihista quyhyca amasqua''. Preto. ''amaque''.|fol 25v}}
 
  
 +
{{voc_2922|Quedarse. ''ipquaque zemasqua''.|80r}}
 +
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}}
 +
{{cat_158|...''aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, <u>ypquac amaque</u>''...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella <u>ʠdando</u> ella virgen|130r}}
 +
{{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ <u>ɤpqun vm masquan</u>''.|144r}}
 +
{{gra_lugo|...no <u>quedas</u> confeſſado. |126v}}
  
:-. '''ytas z~'''. Desplegarse, desdoblarse, extender lo que está plegado.
 
{{voc_158|Desplegar. ''Ytas zemasqua''.|fol 56r}}
 
{{manuscrito_2924|Desdoblar <nowiki>=</nowiki> ''Zemnyscasuca''. l. ''ytas'', preto. ''ma[q]ue''. ''Zemasqua ytasbtasqua''.|fol 29v}}
 
  
:- .
 
{{voc_158|Mezer, menear alguno burlando. ''Yn zemasqua. Chahan amaque'', mesiome, meneome, burlándose conmigo. |fol 87v}}
 
  
:-. '''ita a~'''. Asentarse.
 
{{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|fol 20v}}
 
  
:-. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. (Alternancia con '''huskua''').
+
|sema=Después}}
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|fol 7v}}
 

Revisión actual - 09:48 17 sep 2025

masqua#I sq. intr. quy. Conducirse, trasladarse, llevarse. irse (de un lugar a otro) || masqua#II sq. intr. quy. Quitarse, retirarse  || masqua#III  || masqua#IV  || masqua#V  || masqua#L I xuaz a~ loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

masqua

Fon. Gonz.*/maskua/ Cons. */maskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. quy. Conducirse, trasladarse, llevarse. irse ( de un lugar a otro.  Gram. Correlativo intransitivo de btasqua.)
    Pret. maque. Imp. amazu/amacu. Part. de pret. maza. Part. de pres. maza. Part. de fut. manga.

    Comentarios: No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo -basqua (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es -baquy.

    Ver también " masqua-tasqua ": masqua

    (Hablando de los participios)... Regla 1.a
    La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 18v

    (Hablando de los participios de futuro)...zemasqua, neutro, haze el partiçipio de// futuro manga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 19v

    uwa central: bahnro - verter (Headland )
      fac a~
    1. Sacarse, echarse fuera.

      Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
      Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

      Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

      Sacar a la lus. Muyian pquaoc fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    2. guan a~
    3. Caer, arrojarse, abatirse

      Caer de lo alto = guan zmasqua
      Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas iza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

      Arrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
      Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

      Caer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v

      Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

      Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

      Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

      Ver también " Abatir ": masqua, tasqua

    4. ganyc z~
    5. Dejarse renglones por medio.

      Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
      Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 55v

      Pasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
      Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r

    6. sacan a~
    7. Partirse.

      Partir. Sacan btasqua.
      Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

      Ver también " Partir ": hychansuca, masqua, sacan, tasqua, tosqua

    8. chin a~
    9. Partirse a la mitad.

      Partir por medio. Chin btasqua.
      Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    10. u/y z~
    11. Soltarse, hablando de cosas materiales.

      Soltar = vzebtasqua =
      Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 77v

    12. tei a~
    13. Abollarse.

      Abollar. Tei btasqua.
      Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

      Ver también " Abollar ": masqua, tasqua, tei


    II. sq. intr. quy. Quitarse, retirarse (  Gram. Correlativo intransitivo de tasqua.)
    Pret. zemaque. Part. de pret. maza.

    Ver también " Quitar ":

    Ver también " masqua-tasqua ": masqua

      chues z~
    1. Destetarse (lit. quitar la teta).

      Destetar. Chues btasqua.
      Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v

      Destetarse = Chueʃ zemasqua.
      Destetado asi = Chues maza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    2. ahycac z~
    3. Quitarse la voz.

      Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] hycac mmasqua[,] ahycac amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

      ZeHycaque zemaque; Vmhycaque ummaque &c.
      ~ quitarsele la habla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 37r

    4. ziez z~
    5. Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)

      Abortar[,] mal parir = ziez amasqua, aiez amasqua, aiez amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r


    xuaz a~.
    L.I. loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío 

    Ver también " Lloviznar ": xuaz

    Ver también " Llover ": chyhytansuca, funiensuca, guigunsuca, muysynsuca, tansuca, zoque

    Caer rroçío. Xuaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r


    zquibaz a~.
    L.II. loc. v. intr. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. 

    Ver también " Dormitar ": husqua(2)

    Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v


    ypquac z~.
    L.III. loc. v. intr. Quedarse, permanecer, mantenerse ( en un estado anterior. )

    Ver también " Después ": cu(2), cuaxin, uca(3), ypqua(3)

    Quedarse. ipquaque zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80r

    Quedarse. Ypquac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v

    ...aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, ypquac amaque...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella ʠdando ella virgen [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r

    ...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r

    ...no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v