De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| v. d. | Estar | + | {{I| v. d. | Estar, indicando cantidad pequeña. }} |
{{voc_158|Estar número de ellos. ''Chibizine'' [o] ''chipquycane''.|fol 75r}} | {{voc_158|Estar número de ellos. ''Chibizine'' [o] ''chipquycane''.|fol 75r}} | ||
| + | |||
| + | {{II| v. d. | Alumbrar a varios. }} | ||
| + | {{voc_158|Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes: alúmbranos el sol, ''suachiec chipquycane''; alúnbranos el fuego, ''gatchiec chipquycane''; alúmbranos el sol a todo el mundo, ''quyca azonuo suachiec chibizine''; alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua''.|fol 13v}} | ||
Revisión del 11:29 23 oct 2011
| Verbos de estar | ||
|---|---|---|
|
Afirma algo | ||
|
Singularidad |
Cantidad pequeña |
Multitud |
|
Recogido - extendido | ||
|
Andar frecuentemente
| ||
I. NULO Estar, indicando cantidad pequeña.
Estar número de ellos. Chibizine [o] chipquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 75r Ms. 158. Voc. fol. fol 75r
II. NULO Alumbrar a varios.
Alunbrar proprio no lo ai, usan de los modos çiguientes: alúmbranos el sol, suachiec chipquycane; alúnbranos el fuego, gatchiec chipquycane; alúmbranos el sol a todo el mundo, quyca azonuo suachiec chibizine; alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 13v Ms. 158. Voc. fol. fol 13v
