m |
m |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
{{MUYSKA1 | {{MUYSKA1 | ||
|IPA_GONZALEZ = βitʂine | |IPA_GONZALEZ = βitʂine | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
}} | }} | ||
− | {{I| v. est. | Estar | + | {{I| v. est. | Estar en un lugar. Es plural de ''sukune'' e indica cantidad pequeña. }} (Participio-imperativo: ''[[imp::biza]]''). |
{{voc_158|Estar número de ellos. ''Chibizine'' [o] ''chipquycane''.|fol 75r}} | {{voc_158|Estar número de ellos. ''Chibizine'' [o] ''chipquycane''.|fol 75r}} | ||
{{voc_158|Juntos estar. ''Emzac chibizine''.|fol 83r}} | {{voc_158|Juntos estar. ''Emzac chibizine''.|fol 83r}} | ||
+ | {{voc_158|Debajo del çielo estamos nosotros. ''Chien çielo uc chibizine'' [o] ''chien çielo us chibizine''.|fol 51v}} | ||
+ | {{voc_158|Enfrente estar uno de otro. ''Ubas chibizine''.|fol 71v}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''emzak chi~'''. Estar juntos. | ||
+ | {{voc_158|Acompañar a otro como igual. ''Emzac chibizine''.|fol 4v}} | ||
+ | {{voc_158|Juntos estar. ''Emzac chibizine''.|fol 83r}} | ||
+ | |||
+ | {{sema|Verbo estativo}} |
Revisión del 12:34 13 mar 2012
(Participio-imperativo: biza).
Estar número de ellos. Chibizine [o] chipquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 75r Ms. 158. Voc. fol. fol 75r
Juntos estar. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83r Ms. 158. Voc. fol. fol 83r
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 51v Ms. 158. Voc. fol. fol 51v
Enfrente estar uno de otro. Ubas chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 71v Ms. 158. Voc. fol. fol 71v
- 1. emzak chi~. Estar juntos.
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 4v Ms. 158. Voc. fol. fol 4v
Juntos estar. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83r Ms. 158. Voc. fol. fol 83r
Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone