m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kuasin | |IPA_GONZALEZ = kuasin | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = [[cu(2)]]a [[-xin]] | + | |MORFOLOGIA = [[cu(2)]] -a [[-xin]] |
}} | }} | ||
− | {{I| posp. | Después que, luego que | + | {{I| posp. | Después que, luego que |
+ | |gra = Añadido al pretérito denota posterioridad en el tiempo | ||
+ | }} | ||
{{gra_158|Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula ''bohoza''; como, ''vmna bohoze abgy'', luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula ''cu''; como, ''vmnacu abgy'', assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula ''cuaxin''; como, en acabando que io acaue de morir, ''chabguye cuaxin'', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, ''bguye cuaxin afistemisa zeguquy'', así como murió dije misa por él; para futuro, como, ''mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga'', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, ''mazai cuaxin zepaba zabgy''.|11v}} | {{gra_158|Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula ''bohoza''; como, ''vmna bohoze abgy'', luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula ''cu''; como, ''vmnacu abgy'', assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula ''cuaxin''; como, en acabando que io acaue de morir, ''chabguye cuaxin'', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, ''bguye cuaxin afistemisa zeguquy'', así como murió dije misa por él; para futuro, como, ''mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga'', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, ''mazai cuaxin zepaba zabgy''.|11v}} | ||
{{sema|Después}} | {{sema|Después}} |
Revisión actual del 12:56 23 mar 2024
cuaxin#I posp. Después que, luego que
cuaxin
Luego que se fue, al punto que se fue, todos estos modos de deçir se disen, etc. Todas estas maneras de deçir se disen en la lengua mosca por tres modos. El primero es añadiendo al pretérito esta partícula bohoza; como, vmna bohoze abgy, luego que te fuiste murió. El segundo modo es añadiendo al pretérito del verbo esta partícula cu; como, vmnacu abgy, assí como te fuiste murió. El terser modo es con el partiçipio de pretérito añadiéndole esta partícula cuaxin; como, en acabando que io acaue de morir, chabguye cuaxin, y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, bguye cuaxin afistemisa zeguquy, así como murió dije misa por él; para futuro, como, mabgye cuaxin vmfihistemisa zegunga, luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, mazai cuaxin zepaba zabgy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 11v
Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)