De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂo
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂo
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *iʔˈdʲui → (PH) *ˈʔtʲue
+
|PROTO1        = (iʔ-)ˈdue
|FON          = ˈtʃo
+
|PROTO        = iʔˈtʲui → ˈtʲue
|FONE          = ˈtɹ̝̊o
+
 
 +
1. iʔˈdʲui → ʒue  <!-- Hipótesis muy probable. No borrar -->
 +
 
 +
 
 +
|FON          = tʲo
 
<!-- |SONIDO        = cho_m.ogg -->
 
<!-- |SONIDO        = cho_m.ogg -->
|GRUPO        = arh (ch:d , o:u) ; mbp (ch:z , o:u) ; mbp (ch:z , o:u)
+
|GRUPO        =  
 +
 
 +
[[c1::0:i]]
 +
[[c1::ʔtʲ:ʔj]]
 +
[[c1::o:u]]
 +
 
 +
<!-- arh (ch:d , o:u) ; mbp (ch:z , o:u) ; mbp (ch:z , o:u) -->
 +
 
 +
|COM          =
 +
1. Tal parece que ʔ ensordeció a d.
 +
2. Ver chihiza, cho
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|ACEPCIONES    =
 
|ACEPCIONES    =
  
{{subacep1| | Bueno/a, buen.
+
 
 +
 
 +
{{subacep| | Bueno/a, buen.
 
|cat = adj.
 
|cat = adj.
 
|citas =
 
|citas =
Línea 22: Línea 38:
 
-->
 
-->
 
{{tuf|ihyú|1. interj. bueno|Headland}}
 
{{tuf|ihyú|1. interj. bueno|Headland}}
 +
{{mot|sabãĩnĩ|61. bueno|Mogollón}}
 
{{arh|du|bueno|Frank}}
 
{{arh|du|bueno|Frank}}
 
{{mbp|zu-|bueno, bonito, mejor|Trillos}}
 
{{mbp|zu-|bueno, bonito, mejor|Trillos}}
Línea 27: Línea 44:
 
|sub =  
 
|sub =  
  
   {{subacep2|~[[-c|c]], ~[[-que|que]] | Bien  
+
   {{subacep2|{{~}}[[-c|c]], {{~}}[[-que|que]] | Bien  
 
   |def = Según es debido
 
   |def = Según es debido
 
   |citas =
 
   |citas =
 
   {{voc_2922|Bien. ''Choque''.|22v}}
 
   {{voc_2922|Bien. ''Choque''.|22v}}
 
   {{voc_2922|Bien hacer. ''choque bquysqua''. bien me hizo. ''choque chabquy''. idest. bien trató en obra.|22v}}
 
   {{voc_2922|Bien hacer. ''choque bquysqua''. bien me hizo. ''choque chabquy''. idest. bien trató en obra.|22v}}
 +
  |semas = {{sema|Bien}}
 
   |sub =
 
   |sub =
  
     {{subacep3| ~[[-c|c]] [[m-|m]][[husqua(2)|huquy]] | Bienvenido/a, bien seas venido/a  
+
     {{subacep3| {{~}}[[-c|c]] [[m-|m]][[husqua(2)|huquy]] | Bienvenido/a, bien seas venido/a  
 
     |def = lit. Bien viniste
 
     |def = lit. Bien viniste
 
     |citas =
 
     |citas =
Línea 44: Línea 62:
  
  
   {{subacep2|~[[-in|in]] | Bonísimo, buenísimo
+
   {{subacep2|{{~}}[[-in|in]] | Bonísimo, buenísimo
 
   |def =  
 
   |def =  
 
   |citas =
 
   |citas =
Línea 50: Línea 68:
 
   |sub =
 
   |sub =
  
     {{subacep3| ~[[-in|in]][[-c|c]], ~[[-in|in]][[-que|que]] | Muy bien, excelente
+
     {{subacep3| {{~}}[[-in|in]][[-c|c]], {{~}}[[-in|in]][[-que|que]] | Muy bien, excelente
 
     |citas =
 
     |citas =
 
     {{voc_2922|Bien. ''Choque''. mui bien ''<u>choinque</u>''.|22v}}
 
     {{voc_2922|Bien. ''Choque''. mui bien ''<u>choinque</u>''.|22v}}
 
     |sub =
 
     |sub =
 
   
 
   
       {{subacep4| ~[[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] | Cabal, perfecto/a
+
       {{subacep4| {{~}}[[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] | Cabal, perfecto/a
 
       |citas =  
 
       |citas =  
 
       {{voc_158|Cabal, perfecta cosa. ''<u>Choinc</u> aguecua''.|30r}}
 
       {{voc_158|Cabal, perfecta cosa. ''<u>Choinc</u> aguecua''.|30r}}
Línea 64: Línea 82:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| ~[[-ua(2)|a]], *~[[-ua(2)|ua]] | ¿Estás bien?, ¿bueno?, *hola  
+
   {{subacep2| {{~}}[[-ua(2)|a]], *{{~}}[[-ua(2)|ua]] | ¿Cómo estás? ¿Estás bien?, ¿bueno?, *hola  
 
   |def = Locución usada para saludar. lit. ¿es bueno?
 
   |def = Locución usada para saludar. lit. ¿es bueno?
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 73: Línea 91:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| ~[[gue]] | Bien  
+
   {{subacep2| {{~}}[[gue]] | Bien  
 
   |def = Usada para responder al saludo. lit. es bueno
 
   |def = Usada para responder al saludo. lit. es bueno
 
   |citas =  
 
   |citas =  
Línea 83: Línea 101:
  
  
{{subacep1|  | Derecha/o, diestra/o
+
{{subacep|  | Derecha/o, diestra/o
 
|cat= adj.
 
|cat= adj.
 
|def = Lado de alguien o algo que, estando de frente al oriente, se ubica hacia el sur. Lado opuesto del izquierdo
 
|def = Lado de alguien o algo que, estando de frente al oriente, se ubica hacia el sur. Lado opuesto del izquierdo
Línea 90: Línea 108:
 
|sub =  
 
|sub =  
  
   {{subacep2| [[yta]] ~ [[husa]] |A mano derecha, a la derecha, a la diestra
+
   {{subacep2| [[yta]] {{~}} [[husa]] |A mano derecha, a la derecha, a la diestra
 
   |citas =  
 
   |citas =  
 
   {{manuscrito_2924|A mano derecha &#61; ''Yta<u>cho</u> usa''. l. ''Ytazui husa''.|7v}}
 
   {{manuscrito_2924|A mano derecha &#61; ''Yta<u>cho</u> usa''. l. ''Ytazui husa''.|7v}}
Línea 96: Línea 114:
 
   }}
 
   }}
  
   {{subacep2| [[chi-|chi]][[pquaca]] ~[[-na|n]] | A mano derecha, a la derecha, a la diestra  
+
   {{subacep2| [[chi-|chi]][[pquaca]] {{~}}[[-na|n]] | A mano derecha, a la derecha, a la diestra  
 
   |def = Lit. A nuestro brazo derecho  
 
   |def = Lit. A nuestro brazo derecho  
 
   |citas =  
 
   |citas =  

Revisión actual del 09:04 13 abr 2024

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

cho, cħo, cħro

Fon. Gonz.*/ʂo/ Cons. */tʲo/

  1. adj. Bueno/a, buen.

    Cosa buena = Cho. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r

    Ver también "Bueno": cho, isu, quypqua


      choc, choque
    1. Bien (Según es debido)

      Bien. Choque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

      Bien hacer. choque bquysqua. bien me hizo. choque chabquy. idest. bien trató en obra. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

      Ver también "Bien": cho, zy


        choc mhuquy
      1. Bienvenido/a, bien seas venido/a (lit. Bien viniste)

        Bien seas venido. choa vmhuquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v

        Comentarios: Creemos que la transcripción debió ser choc, en lugar de choa, dado que de esta manera sí se cumple la regla gramatical.



    2. choin
    3. Bonísimo, buenísimo

      Hacense los nombres positivos superlativos añadiendoles àl fin la particula in v.g. cho bueno, choin bonisimo [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 13r


        choinc, choinque
      1. Muy bien, excelente

        Bien. Choque. mui bien choinque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22v


          choinc aguecua
        1. Cabal, perfecto/a

          Cabal, perfecta cosa. Choinc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r


    4. choa, *choua
    5. ¿Cómo estás? ¿Estás bien?, ¿bueno?, *hola (Locución usada para saludar. lit. ¿es bueno?)

      Cómo estás? ¿Choa? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

      Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
      resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r


    6. chogue
    7. Bien (Usada para responder al saludo. lit. es bueno)

      Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r



  2. adj. Derecha/o, diestra/o (Lado de alguien o algo que, estando de frente al oriente, se ubica hacia el sur. Lado opuesto del izquierdo)

      yta cho husa
    1. A mano derecha, a la derecha, a la diestra

      A mano derecha = Ytacho usa. l. Ytazui husa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 7v


    2. chipquaca chon
    3. A mano derecha, a la derecha, a la diestra (Lit. A nuestro brazo derecho)

      Camino de la mano derecha. Chipquaca chon zona ie [o] chipquaca chohus zona ie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 35v



  3. Fuentes históricas:

    • "...Entre estas sierras y cumbres se hace una muy honda, de donde dicen los indios que a poco de como amaneció o apareció la luz y criadas las demás cosas, salió una mujer que llaman Bachue y por otro nombre acomodado a las buenas obras que les hizo Furachoque que quiere decir mujer buena, porque fura llaman a la mujer y choque es cosa buena, sacó consigo de la mano un niño de entre las mismas aguas de edad de hasta tres años y bajando ambos juntos de la sierra a lo llano, donde ahora está el pueblo de Iguaque, hicieron una casa donde vivieron hasta que el muchacho tuvo edad para casarse con ella,..."
      Simón, Fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Casa editorial de Medardo Rivas 279 - 280. Tomo II. Bogotá - 1892. archive.org.


0:i ʔtʲ:ʔj

o:u