De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 10v |siguiente = fol 11v |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11r.jpg |texto = }}')
 
m
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 10v
+
|anterior = fol 10v
 
|siguiente = fol 11v
 
|siguiente = fol 11v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11r.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11r.jpg
|texto =
+
|morfo_d  =  
  
 +
{{der|11}}
  
 +
'''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san]] [[nohocan]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h5>Otro tìempo.</h5></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. aunʠ Yo ubiera de <br>
 +
hazer. '''[[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]]'''<br>
 +
'''[[nohocan]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan|nohocan]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]]'''<br>
 +
'''[[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
En lugar deſta partícula '''[[nohocan]]'''. se puede<br>
 +
poner la particula, '''[[quan]]'''. en todos los tiempoʃ<br>
 +
ariba pueſtos=<br>
 +
<center><h5>Otro tíempo.</h5></center>
 +
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]'''. aunque eſtoí hazíendo<br>
 +
'''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[chi-|chi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br>
 +
'''[[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]''' '''[[mi-|mi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''<br>
 +
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center>
 +
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[gue]] [[xin(2)|Xin]]'''. aunʠ Yo hize. '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. <br>
 +
'''[[chi-|chi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] [[gue]] [[xin(2)|xin]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
Eſta palabra ''mientras'' en la lengua es eſta<br>
 +
poſtpoçiçion, '''[[ubina|Vbina]]'''. y Con ella poſtpueſta<br>
 +
al verbo se dise deſta manera,&#61;<br>
 +
mientras yo eſtaua haziendo. '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-se|se]] [[ubina|vbin]]'''.<br>
 +
mientras yo eſtaua bebíendo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iohotysuca|oihote]][[-sue|sue]]'''<br>
 +
'''[[ubina|vbin]]''', mientras yo fuí. '''[[i-|i]][[nasqua|na]] [[ubin|vbin]]'''. mientraʃ<br>
 +
tu no vienes '''{{cam1|[[um-|vm]][[husqua(2)|buì]][[-za|za]][[-n|n]]|vmhuzan}} [[ubina|vbin]]'''&#61;<br>
 +
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen<br>
 +
'''[[sina]] [[ma-|ma]][[zone|zon]][[-a(2)|a]] {{an|[[a-|a]]}}[[ubina|obin]]. {{an|[[a-|a]]}}[[ubina|obin]] [[ipquabie]] [[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]''' eſta-<br>
 +
te aqui entre tanto hare alguna Cosa{{an1|.}} eʃtaʃ<br>
 +
postpoçiçiones. '''[[npqua]]. [[nzona]]'''. poſtpueſtaʃ<br>
 +
al Verbo significan porʠ{{an1|,}} ora sea preguntando<br>
 +
{{der|ora respon{{an1|-}}}}
  
  
 +
|texto    =
 +
 +
{{der|11}}
 +
 +
'''Chiquyiasan nohocan'''. '''Miquyiasan nohocan,''' etc.<br>
 +
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 +
'''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br>
 +
hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br>
 +
'''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga'''{{an1|-}}<br>
 +
'''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br>
 +
En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br>
 +
poner la partícula '''quan''' en todos los tiempos<br>
 +
ariba puestos=<br>
 +
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 +
'''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br>
 +
'''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy'''{{an1|-}}<br>
 +
'''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br>
 +
<center><h5>Otro tiempo</h5></center>
 +
'''Zebquyguexin''', aunq[ue] yo hize. '''Vmquy''' etc. '''Abquy''' etc.<br>
 +
'''Chiquy'''. etc. '''Mibquy''' etc. '''Abquyguexin''', etc.<br>
 +
Esta palabra, mientras, en la lengua es esta<br>
 +
postpoçición '''vbina''', y con ella postpuesta<br>
 +
al verbo se dise desta manera=<br>
 +
mientras yo estaua haziendo, '''zebquyse vbin''';<br>
 +
mientras yo estaua bebiendo, '''zeboihotesue'''<br>
 +
'''vbin'''; mientras yo fui, '''ina vbin'''; mientras<br>
 +
tú no vienes, '''vmbuizan vbin'''=<br>
 +
También esta palabra es adverbio y haçí disen,<br>
 +
'''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice '''obin''' dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', esta{{an1|-}}<br>
 +
te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas<br>
 +
postpoçiciones '''npqua, nzona''', postpuestas<br>
 +
al verbo significan por q[ue], ora sea preguntando,<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:54 24 may 2024

Lematización[1]
11

chiquyia ʃan nohocan. miquyia san nohocan &.a

Otro tìempo.

Chaquinga ʃan nohocan. aunʠ Yo ubiera de
hazer. maquinga ʃan nohocan. quinga ʃan
nohocan. chiquinga ʃan nohocan. miquinga
ʃan nohocan. quinga ʃan nohocan &.a
En lugar deſta partícula nohocan. se puede
poner la particula, quan. en todos los tiempoʃ
ariba pueſtos=

Otro tíempo.

zebquyzugue xin. aunque eſtoí hazíendo
vm[m]quyzugue xin, abquyzugue xin, chi[b]quy[-]
zuguexin mi[b]quyzuguexin. abquyzuguexin

Otro tiempo.

zebquygue Xin. aunʠ Yo hize. vm[m]quy &.a abquy.
chi[b]quy &.a mibquy &.a abquy gue xin &.a
Eſta palabra mientras en la lengua es eſta
poſtpoçiçion, Vbina. y Con ella poſtpueſta
al verbo se dise deſta manera,=
mientras yo eſtaua haziendo. zebquyse vbin.
mientras yo eſtaua bebíendo, zeboihotesue
vbin, mientras yo fuí. ina vbin. mientraʃ
tu no vienes vmbuìzan[2] vbin=
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen
sina mazona [a]obin. [a]obin ipquabie chaquyia eſta-
te aqui entre tanto hare alguna Cosa[.] eʃtaʃ
postpoçiçiones. npqua. nzona. poſtpueſtaʃ
al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando

ora respon[-]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 11r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vmhuzan.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.