m |
m |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
− | '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san]] [[nohocan]]''' &.<sup>a</sup><br> | + | '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. '''[[mi-|mi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[san]] [[nohocan]]''' &.<sup>a</sup><br> |
<center><h5>Otro tìempo.</h5></center> | <center><h5>Otro tìempo.</h5></center> | ||
'''[[cha-|Cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. aunʠ Yo ubiera de <br> | '''[[cha-|Cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[san|ʃan]] [[nohocan]]'''. aunʠ Yo ubiera de <br> | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
ariba pueſtos=<br> | ariba pueſtos=<br> | ||
<center><h5>Otro tíempo.</h5></center> | <center><h5>Otro tíempo.</h5></center> | ||
− | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[- | + | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]'''. aunque eſtoí hazíendo<br> |
− | '''[[vm-|vm]] | + | '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]] [[xin(2)|xin]]''', '''[[chi-|chi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br> |
− | '''[[- | + | '''[[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]''' '''[[mi-|mi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zu|zu]][[gue]][[xin(2)|xin]]'''<br> |
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo.</h5></center> | ||
− | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[gue]] [[xin | + | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[gue]] [[xin(2)|Xin]]'''. aunʠ Yo hize. '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''. <br> |
− | '''[[chi-|chi]] | + | '''[[chi-|chi]]{{an|[[-b|b]]}}[[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]]''' &.<sup>a</sup> '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]] [[gue]] [[xin(2)|xin]]''' &.<sup>a</sup><br> |
Eſta palabra ''mientras'' en la lengua es eſta<br> | Eſta palabra ''mientras'' en la lengua es eſta<br> | ||
poſtpoçiçion, '''[[ubina|Vbina]]'''. y Con ella poſtpueſta<br> | poſtpoçiçion, '''[[ubina|Vbina]]'''. y Con ella poſtpueſta<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
mientras yo eſtaua bebíendo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iohotysuca|oihote]][[-sue|sue]]'''<br> | mientras yo eſtaua bebíendo, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[iohotysuca|oihote]][[-sue|sue]]'''<br> | ||
'''[[ubina|vbin]]''', mientras yo fuí. '''[[i-|i]][[nasqua|na]] [[ubin|vbin]]'''. mientraʃ<br> | '''[[ubina|vbin]]''', mientras yo fuí. '''[[i-|i]][[nasqua|na]] [[ubin|vbin]]'''. mientraʃ<br> | ||
− | tu no vienes '''{{cam1|[[um-|vm]][[husqua(2)|buì]][[-za|za]][[-n|n]] [[ubina|vbin]] | + | tu no vienes '''{{cam1|[[um-|vm]][[husqua(2)|buì]][[-za|za]][[-n|n]]|vmhuzan}} [[ubina|vbin]]'''=<br> |
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen<br> | Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen<br> | ||
− | '''[[sina]] [[ma-|ma]][[zone| | + | '''[[sina]] [[ma-|ma]][[zone|zon]][[-a(2)|a]] {{an|[[a-|a]]}}[[ubina|obin]]. {{an|[[a-|a]]}}[[ubina|obin]] [[ipquabie]] [[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]''' eſta-<br> |
− | te aqui entre tanto hare alguna Cosa | + | te aqui entre tanto hare alguna Cosa{{an1|.}} eʃtaʃ<br> |
postpoçiçiones. '''[[npqua]]. [[nzona]]'''. poſtpueſtaʃ<br> | postpoçiçiones. '''[[npqua]]. [[nzona]]'''. poſtpueſtaʃ<br> | ||
− | al Verbo significan porʠ | + | al Verbo significan porʠ{{an1|,}} ora sea preguntando<br> |
− | {{der|ora respon | + | {{der|ora respon{{an1|-}}}} |
Línea 47: | Línea 47: | ||
'''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br> | '''Chaquingasan nohocan''', aunq[ue] yo ubiera de <br> | ||
hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br> | hazer. '''Maquingasan nohocan'''. '''Quingasan'''<br> | ||
− | '''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga''' | + | '''nohocan'''. '''Chiquingasan nohocan'''. '''Miquinga'''{{an1|-}}<br> |
'''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br> | '''san nohocan'''. '''Quingasan nohocan''', etc.<br> | ||
En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | En lugar desta partícula '''nohocan''' se puede<br> | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
'''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | '''Zebquyzuguexin''', aunque estoi haziendo<br> | ||
− | '''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy''' | + | '''Vmquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''. '''Chiquy'''{{an1|-}}<br> |
'''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br> | '''zuguexin'''. '''Miquyzuguexin'''. '''Abquyzuguexin'''<br> | ||
<center><h5>Otro tiempo</h5></center> | <center><h5>Otro tiempo</h5></center> | ||
Línea 67: | Línea 67: | ||
tú no vienes, '''vmbuizan vbin'''=<br> | tú no vienes, '''vmbuizan vbin'''=<br> | ||
También esta palabra es adverbio y haçí disen,<br> | También esta palabra es adverbio y haçí disen,<br> | ||
− | '''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice '''obin''' dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', esta | + | '''sinamazona obin'''<ref>En el ms. dice '''obin''' dos veces.</ref> '''ipquabie chaquyia''', esta{{an1|-}}<br> |
te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas<br> | te aquí, entre tanto haré alguna cosa. Estas<br> | ||
postpoçiciones '''npqua, nzona''', postpuestas<br> | postpoçiciones '''npqua, nzona''', postpuestas<br> |
Revisión actual del 09:54 24 may 2024
chiquyia ʃan nohocan. miquyia san nohocan &.a
Otro tìempo.
Chaquinga ʃan nohocan. aunʠ Yo ubiera de
hazer. maquinga ʃan nohocan. quinga ʃan
nohocan. chiquinga ʃan nohocan. miquinga
ʃan nohocan. quinga ʃan nohocan &.a
En lugar deſta partícula nohocan. se puede
poner la particula, quan. en todos los tiempoʃ
ariba pueſtos=
Otro tíempo.
zebquyzugue xin. aunque eſtoí hazíendo
vm[m]quyzugue xin, abquyzugue xin, chi[b]quy[-]
zuguexin mi[b]quyzuguexin. abquyzuguexin
Otro tiempo.
zebquygue Xin. aunʠ Yo hize. vm[m]quy &.a abquy.
chi[b]quy &.a mibquy &.a abquy gue xin &.a
Eſta palabra mientras en la lengua es eſta
poſtpoçiçion, Vbina. y Con ella poſtpueſta
al verbo se dise deſta manera,=
mientras yo eſtaua haziendo. zebquyse vbin.
mientras yo eſtaua bebíendo, zeboihotesue
vbin, mientras yo fuí. ina vbin. mientraʃ
tu no vienes vmbuìzan[2] vbin=
Tambíen eſta palabra es adverbío y haçí dísen
sina mazona [a]obin. [a]obin ipquabie chaquyia eſta-
te aqui entre tanto hare alguna Cosa[.] eʃtaʃ
postpoçiçiones. npqua. nzona. poſtpueſtaʃ
al Verbo significan porʠ[,] ora sea preguntando
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido vmhuzan.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.