De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 14: Línea 14:
 
|par_pas = quysa
 
|par_pas = quysa
 
}}
 
}}
 +
  
  
 
|cit=
 
|cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Acaeçer. ''Aquynsuca''. Acaeçióme, ''chahas aquyne''|4r}}
 
{{voc_158|Acaeçer. ''Aquynsuca''. Acaeçióme, ''chahas aquyne''|4r}}
 
{{voc_158|Paʃar aconteçer <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|95v}}
 
{{voc_158|Paʃar aconteçer <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|95v}}
  
:1. Pasarse (hablando del tiempo).
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Pasarse (hablando del tiempo).
 +
| citas =
 
{{voc_158|Paʃarse El tíempo eſto es El dia, mes o ańo <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'', l, ''ai amisqua'', Como, dos ańos se an paʃado. ''zocam bozaz aquyne'', L, ''zocam bozaz ai ami''|95v}}
 
{{voc_158|Paʃarse El tíempo eſto es El dia, mes o ańo <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'', l, ''ai amisqua'', Como, dos ańos se an paʃado. ''zocam bozaz aquyne'', L, ''zocam bozaz ai ami''|95v}}
 +
}}
  
:2. '''-z a~za'''. No ocurrió, no se pudo.
+
{{subacep
 +
| -z a~za
 +
| No ocurrió, no se pudo.
 +
| sema = Poder
 +
| citas =
 
{{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez <u>aquynza</u>''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz <u>aquynza</u>'' <nowiki>=</nowiki>|100r}}
 
{{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez <u>aquynza</u>''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz <u>aquynza</u>'' <nowiki>=</nowiki>|100r}}
{{sema|Poder}}
+
}}
  
:3. '''suaz ac a~/ai a~'''. Ponerse el sol, ocultarse el sol (lit. pasarse hacia allá el sol).
+
{{subacep
 +
| suaz ac a~/ai a~
 +
| Ponerse el sol, ocultarse el sol (lit. pasarse hacia allá el sol).
 +
| sema = Ponerse el sol
 +
| citas =
 
{{voc_158|Ponerse El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz amisqua'', L, ''suaz ai amisqua'', L, ''suaz chicas aquynsuca'', L, ''suaz ac aquynsuca''|101r}}
 
{{voc_158|Ponerse El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz amisqua'', L, ''suaz ai amisqua'', L, ''suaz chicas aquynsuca'', L, ''suaz ac aquynsuca''|101r}}
 
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}}
 
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}}
{{sema|Ponerse el sol}}
+
}}
  
:4. '''ubas a~'''. Encontrarse con otro (lit. acontecer su presencia/encuentro)
+
{{subacep
 +
| ubas a~
 +
| Encontrarse con otro (lit. acontecer su presencia/encuentro)
 +
| sema = Encontrarse con otro
 +
| citas =
 
{{voc_158|Encontrarʃe Con otro &#61; ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chiquynsuca'', L,
 
{{voc_158|Encontrarʃe Con otro &#61; ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chiquynsuca'', L,
 
''yn aiansuca'' &#61;|71r}}
 
''yn aiansuca'' &#61;|71r}}
{{sema|Encontrarse con otro}}
+
}}
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}
Línea 42: Línea 64:
 
{{L_I| loc. v. prnl. |Pasarle, acontecerle |-s/ys a~
 
{{L_I| loc. v. prnl. |Pasarle, acontecerle |-s/ys a~
 
|def = hablando de algo negativo
 
|def = hablando de algo negativo
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 62: Línea 85:
  
 
{{II| su. intr.| Esparcirse, extenderse, expandirse |cit=
 
{{II| su. intr.| Esparcirse, extenderse, expandirse |cit=
 +
 +
  
 
{{voc_158|Desde aqui aſta alli llega mi labrança <nowiki>=</nowiki> ''itaz sinac, anas anac <u>aquyne</u>'', l, ''itaz sinaca anas anague: ys <u>aquyne</u>'' <nowiki>=</nowiki>|55r}}
 
{{voc_158|Desde aqui aſta alli llega mi labrança <nowiki>=</nowiki> ''itaz sinac, anas anac <u>aquyne</u>'', l, ''itaz sinaca anas anague: ys <u>aquyne</u>'' <nowiki>=</nowiki>|55r}}
  
:1. '''hichan a~'''. Derramarse en el suelo.
+
 
 +
{{subacep
 +
| hichan a~
 +
| Derramarse en el suelo.
 +
| sema = Derramar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Derramarse generalmente, ''Hichan aiansuca, aquynsuca''.|53v}}
 
{{voc_158|Derramarse generalmente, ''Hichan aiansuca, aquynsuca''.|53v}}
{{sema|Derramar}}
+
}}
  
:2. '''zquyhycan a~'''. Expandirse en la boca, derramarse en la boca.
+
{{subacep
 +
| zquyhycan a~
 +
| Expandirse en la boca, derramarse en la boca.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Quemome la uoca <nowiki>=</nowiki> ''zequyhycan aquyns atyhyzyne''|106v}}
 
{{voc_158|Quemome la uoca <nowiki>=</nowiki> ''zequyhycan aquyns atyhyzyne''|106v}}
 +
}}
 +
 +
  
 
}}
 
}}
Línea 107: Línea 143:
 
{{L_V| loc. v. | Detener, atajar, aquedar | aquyhyc z~|
 
{{L_V| loc. v. | Detener, atajar, aquedar | aquyhyc z~|
 
|def = Ponerse delante de alguien o algo para impedir su paso o trayectoria
 
|def = Ponerse delante de alguien o algo para impedir su paso o trayectoria
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  

Revisión del 14:46 16 sep 2025

quynsuca#I su. intr. Pasar, acaecer, acontecer, ocurrir, suceder (Hacerse realidad) || quynsuca#II su. intr. Esparcirse, extenderse, expandirse  || quynsuca#III  || quynsuca#IV  || quynsuca#V  || quynsuca#L I hatan ~ loc. v. (*)Ajuntarse, (*)volverse uno.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

quynsuca, quensuca(2), qɣnsuca

Fon. Gonz.*/kɨnsuka/ Cons. */kɨnsuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. su. intr. Pasar, acaecer, acontecer, ocurrir, suceder ( Hacerse realidad. )
    Part. de pret. quysa.

    Acaeçer. Aquynsuca. Acaeçióme, chahas aquyne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Paʃar aconteçer = aquynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v


  1. Pasarse (hablando del tiempo).

    Paʃarse El tíempo eſto es El dia, mes o ańo = aquynsuca, l, ai amisqua, Como, dos ańos se an paʃado. zocam bozaz aquyne, L, zocam bozaz ai ami [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

  2. -z a~za
  3. No ocurrió, no se pudo.

    Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    Ver también " Poder ": chahansuca, quynsuca, quysqua

  4. suaz ac a~/ai a~
  5. Ponerse el sol, ocultarse el sol (lit. pasarse hacia allá el sol).

    Ponerse El sol = suaz amisqua, L, suaz ai amisqua, L, suaz chicas aquynsuca, L, suaz ac aquynsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r

    Ponerse el sol. Suaz amisqua l. Suaz ai amisqua. l. Suaz chicaz aquynsuca. l. suaz aiaquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r

    Ver también " Ponerse el sol ": hybansuca, misqua, quynsuca

  6. ubas a~
  7. Encontrarse con otro (lit. acontecer su presencia/encuentro)

    Encontrarʃe Con otro = yn chiiansuca, l, ubas chiquynsuca, L, yn aiansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r

    Ver también " Encontrarse con otro ": quynsuca


  8. -s/ys a~.
    L.I. loc. v. prnl. Pasarle, acontecerle ( hablando de algo negativo. )
    5.1. guaica ys a~. Padecer daño, ocurrirle mal

    Padecer = guaica chahas aquynsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v

    5.2. zquyhycas ma~. Perder *el hilo (Olvidar el tema o el hilo de un pensamiento o discurso)

    Perdime = zquyhycas maquine = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Ver también "Perder": misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca

    5.3. zquyhiques ma~. Derrengarse (Padecer parálisis en los miembros inferiores por una lesión. Lit. padezco de las piernas)

    Derrengarʃe =Zquihiques maquyn, mquihiques maquyne, aquihiques maquyne &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    5.4. zpquacaz ins a~. Desconcertarse un brazo, dislocarse un brazo.

    Desconsertarʃe algun mienbro = zpquacaz ins aquyne L, zpquacaz ins apquane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r


    II. su. intr. Esparcirse, extenderse, expandirse 

    Desde aqui aſta alli llega mi labrança = itaz sinac, anas anac aquyne, l, itaz sinaca anas anague: ys aquyne = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r


    hichan a~
  9. Derramarse en el suelo.

    Derramarse generalmente, Hichan aiansuca, aquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v

    Ver también " Derramar ": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca

  10. zquyhycan a~
  11. Expandirse en la boca, derramarse en la boca.

    Quemome la uoca = zequyhycan aquyns atyhyzyne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v


  12. hatan ~.
    L.I. loc. v. (*)Ajuntarse, (*)volverse uno. 

    Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatan quysa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r

    Ver también "Ajuntarse": gasqua

    Comentarios: Esta acepción también podría interpretarse como 'irse a vivir con su pareja'.


    muyian a~.
    L.II. loc. v. Aclararse algo, llenarse de luz. 

    Aclararse el aposento. Quypquan muyian aquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Esclareçer el día. Muyias aquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74


    asan z~.
    L.III. loc. v. Favorecer, defender. 

    Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Fauoreçer. Asan bzísqua [o] asan zepquansuca [o] asas zinsuca [o] asan zquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v

    Ver también "Favorecer":


    suaz a~.
    L.IV. loc. v. Hacer sol 

    Hazer ʃol = suaz aquynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r


    aquyhyc z~.
    L.V. loc. v. Detener, atajar, aquedar ( Ponerse delante de alguien o algo para impedir su paso o trayectoria. )

    Detener[,] atajar = aquyhyc zquysqua, l, aquyhyc zquynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57v

    Aquedar lo que anda = aquyhyc zequysqua, L, aquyhyc // zequynsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Detener": quyhy, quysqua(2), tysqua

    Comentarios: Esta y las acepciones anteriores, parecen ser parte de otra entrada.