De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 27: | Línea 27: | ||
|def = Da información sobre acciones deseadas, esperadas, posibles, o con la intención de ser realizadas. Expresa la mayor parte del modo irrealis | |def = Da información sobre acciones deseadas, esperadas, posibles, o con la intención de ser realizadas. Expresa la mayor parte del modo irrealis | ||
|gra = Se pospone a radicales verbales monosilábicos, pronombres del primer grupo, e incluso adverbios, aunque en estos dos últimos casos, parece comportarse más como una palabra independiente que como un sufijo | |gra = Se pospone a radicales verbales monosilábicos, pronombres del primer grupo, e incluso adverbios, aunque en estos dos últimos casos, parece comportarse más como una palabra independiente que como un sufijo | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''... La 2a no es más de futuro;|3v}} | {{voc_158|CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es ''gue'', la segunda es ''nga''... La 2a no es más de futuro;|3v}} | ||
| Línea 53: | Línea 58: | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | ie ~ | ||
| + | | Ya habrá, puede que ya, puede ser que ya | ||
| + | | sema = Será que ya | ||
| + | | citas = | ||
{{gra_158|...ya abra benido ''ie nga ahuquy''.|8r}} | {{gra_158|...ya abra benido ''ie nga ahuquy''.|8r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
{{L_I| loc. posp. | Dentro de, en |fas ynga | {{L_I| loc. posp. | Dentro de, en |fas ynga | ||
|def = Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en | |def = Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
Revisión del 15:03 16 sep 2025
-nga#I v. c. (Da información sobre acciones deseadas, esperadas, posibles, o con la intención de ser realizadas. Expresa la mayor parte del modo irrealis) || -nga#II || -nga#III || -nga#IV || -nga#V || -nga#L I fas ynga loc. posp. Dentro de, en (Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
-nga, -ngu, -ngue, -ngà, -ngâ, -ngû, enga, nga, ynga, ɣnga(2), ɣngâ
Fon. Gonz.*/nɣa/ Cons.
*/-nɣa/
- Ya habrá, puede que ya, puede ser que ya ...ya abra benido ie nga ahuquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8r
I. v. c. ( Virtual. Da información sobre acciones deseadas, esperadas, posibles, o con la intención de ser realizadas. Expresa la mayor parte del modo irrealis. Gram. Se pospone a radicales verbales monosilábicos, pronombres del primer grupo, e incluso adverbios, aunque en estos dos últimos casos, parece comportarse más como una palabra independiente que como un sufijo.)
CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga... La 2a no es más de futuro; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v
Futuro//
6
Zebquynga, yo aré
Vmquynga, etc.
Abquynga, etc.
Chibquynga, etc.
Miquynga, etc.
Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
Como el otro día dijiste di ahora. Mon min mauza cuhuc mugunga [o] mon min muque nuc munga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42r
uwa central: -n,_-in - intención (de realizar) (Headland
)
uwa central: -yquira - Futuro inmediato (Headland
)
damana: -nga/-ʉnga/-ʉnka - Virtual (Trillos, 2005
)
Ikʉ (Arhuaco): -ngwa - futuro (Frank
)
ie ~
fas ynga.
L.I. loc. posp. Dentro de, en ( Indica el término de un período de tiempo. Lit. Ahora en. ) El domingo que uiene. Fas ynga domingoca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
El ańo que uiene yre, rrespondiendo = fas ynga zocam ate gue inanga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68v
Comentarios: En cudiboyacense, para designar periodos de tiempo futuros, se usa "hora (ahora) en un mes...", "hora (ahora) en un año", etc.
