De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 28 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂone
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂone
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 +
1. iˈto- → ˈtʲo-
 +
2. ʃe-no → ʃʲo-ne
 +
|FON          = ˈtʲo-
 +
|FONE          = ˈtɕo-
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::0:i]]
 +
[[c1::tʲ:t]]
 +
[[c1::o:i]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| v. est. s. | Tener, estar (alguien 'en' una condición, situación o naturaleza determinada).}}
+
{{I| v. est. s. | Estar
 +
|def = alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada
 +
 
 +
|con =
 +
 
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|par-imp=zona
 
|par-imp=zona
 
}}
 
}}
{{muisquismo|chone}}
 
  
:1. Estar (requiere de adverbio).
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{muisquismo|chone}} <!-- mal jinchone la plaga = mal fin tenga la plaga -->
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Estar (requiere de adverbio).
 +
| sema = Morar
 +
| sema1 = Estar en lugar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Acostado, estar assí. ''Saca fihist izone'' [o] ''fihizqua, fihist izone''.|5r}}
 
{{voc_158|Acostado, estar assí. ''Saca fihist izone'' [o] ''fihizqua, fihist izone''.|5r}}
 
{{voc_158|Ahorcado estar. ''Guan izone''.|9v}}
 
{{voc_158|Ahorcado estar. ''Guan izone''.|9v}}
 
{{voc_158|Desnudo estar. ''Chuhisc izone''.|56r}}
 
{{voc_158|Desnudo estar. ''Chuhisc izone''.|56r}}
 
{{voc_158|Encorbado estar. ''Iosc izone'' [o] ''umc'' izone.|71v}}
 
{{voc_158|Encorbado estar. ''Iosc izone'' [o] ''umc'' izone.|71v}}
{{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}}
 
 
{{voc_158|Al prinçipio está. ''Quyhyna azone''.|12v}}
 
{{voc_158|Al prinçipio está. ''Quyhyna azone''.|12v}}
 
{{voc_158|Tras de mí está. ''Zegahan azone''.|121r}}
 
{{voc_158|Tras de mí está. ''Zegahan azone''.|121r}}
Línea 23: Línea 65:
 
{{voc_158|Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone.|51v}}
 
{{voc_158|Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone.|51v}}
 
{{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|75r}}
 
{{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|75r}}
{{sema|Estar en lugar}}
+
}}
  
:2. Tener (asir o mantener asido).
+
{{subacep
{{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki><br>
+
| hichan i~
Tener en las manos <nowiki>=</nowiki> ''zytan azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}}
+
| Estar sentado/a (lit. estar en el piso).
{{sema|Tener}}
+
| sema = Sentarse
 +
| citas =
 +
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 +
}}
  
 +
{{subacep
 +
| quypquas i~
 +
| Estar parado, estar de pie.
 +
| sema = Estar parado
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}}
 +
}}
 +
 +
{{subacep
 +
| choc i~
 +
| Estar bien (tener buena salud).
 +
| citas =
 +
{{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}}
 +
}}
 +
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).
 +
| citas =
 +
{{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga</u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}}
 +
}}
 +
 +
 +
|come=
 +
 +
Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.
 +
 +
 +
|cog=
 +
 +
{{tuf|ítinro|1. vivir. 2. Sentarse.|Headland}}
 +
{{tuf|chero|1. tener; haber.|Headland}}
 +
 +
 +
 +
}}
 +
 +
{{II|v. est. s.| Tener, asir.|cit=
  
{{I| v. est. | (Forma locuciones adjetivas). |-c/-n i~}}
 
  
:1. '''hichan i~'''. Estar sentado/a.
 
{{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}}
 
{{sema|Sentarse}}
 
  
:2. '''iosc/umc a~'''. Estar encorvado/a.
+
{{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki><br>Tener en las manos <nowiki>=</nowiki> ''zytan azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}}
{{manuscrito_2923|Acostado estar de esta manera <nowiki>=</nowiki> ''<u>Iosque</u> azone''.|2r}}
+
 
{{voc_158|Encorbado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''<u>iosc</u> izone'' l, ''umc izone'' <nowiki>=</nowiki>|71v}}
+
 
{{sema|Encorvado}}
+
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Tener
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I|loc. v.| |mûaz chôa m~
 +
|def = lit. Y tú, ¿bien estás?
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=  
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
{{voc_2922|Besamanos, saludandose. ''choà''. y responde ''chogue''.<br>
 +
resalutacion. ''mua,z, choa um<u>zone</u>''. Quando las embia a otra parte. ''Haspqua sihipquaco''.|22r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Saludo}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Estar vivo, existir |ac a~
 +
|def = lit. hacia allá está
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
  
 +
  
{{I| loc. v. | Estar vivo, existir (lit. hacia allá está). |ac a~}}
 
 
{{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre <u>aún bibe</u>, ''zepaban ia angy, zuaian <u>ac azone</u>''.|2r}}
 
{{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre <u>aún bibe</u>, ''zepaban ia angy, zuaian <u>ac azone</u>''.|2r}}
  
{{I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo. | ys/yn i~}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Vivir}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo. | ys/yn i~|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}}
 
{{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}}
{{sema|Tener en el cuerpo}}
 
  
{{I| loc. v. | Haber algo, haber un poco. |ingue yn a~}}
+
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Tener en el cuerpo
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Haber algo, haber un poco. |ingue yn a~|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. ''Ingue yn azone'' [o] ''ingue yn asucune''.|11r}}
 
{{voc_158|Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. ''Ingue yn azone'' [o] ''ingue yn asucune''.|11r}}
{{sema|Haber algo}}
 
  
{{I| loc. v. | Todo (indica unidad.) | a~nuca}}
 
{{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|75r}}
 
{{voc_158|Entero, todo entero. ''Histuc azonuca''.|73v}}
 
{{sema|Todo}}
 
  
:1. Cada uno.
+
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Haber algo
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca
 +
|def = Indica unidad
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|75r}}
 +
{{voc_158|Entero, todo entero. ''Histuc azon uca''.|73v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Cada uno.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}}
 
{{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}}
 +
}}
 +
 +
|sema=Todo}}

Revisión actual - 10:01 17 sep 2025

zone#I v. est. s. Estar (alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada) || zone#II v. est. s. Tener, asir.  || zone#III  || zone#IV  || zone#V  || zone#L I a~n uca, mûaz chôa m~, ac a~, ys/yn i~, ingue yn a~ loc. v. Estar vivo, existir, Tener algo en el cuerpo., Haber algo, haber un poco., Todo (lit. Y tú, ¿bien estás?, lit. hacia allá está, Indica unidad)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

zone, tzone, ʒhone, ʒhône

Fon. Gonz.*/tʂone/ Cons. */tsone/
    0:i tʲ:t o:i
    I. v. est. s. Estar ( alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada. )
    Part.-Imp. zona.

    Comentarios: Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.

    Ver muisquismo chone.

    uwa central: ítinro - 1. vivir. 2. Sentarse. (Headland )
    uwa central: chero - 1. tener; haber. (Headland )
    1. Estar (requiere de adverbio).

      Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

      Ahorcado estar. Guan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

      Desnudo estar. Chuhisc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

      Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

      Al prinçipio está. Quyhyna azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

      Tras de mí está. Zegahan azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

      Tener a cueſtas = zegahan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

      Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

      Estar uno. Isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

      Ver también " Morar ": quypqua, quypquagosqua, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

      Ver también " Estar en lugar ": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    2. hichan i~
    3. Estar sentado/a (lit. estar en el piso).

      Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

      Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

    4. quypquas i~
    5. Estar parado, estar de pie.

      Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone L, isucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v

      Ver también " Estar parado ": zone

    6. choc i~
    7. Estar bien (tener buena salud).

      ʃalud tener = choc izone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    8. Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).

      Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque umzonynga, La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134v


    II. v. est. s. Tener, asir. 

    Ver también " Tener ":

    Tener en los brazos = zehues azone =
    Tener en las manos = zytan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v


    mûaz chôa m~.
    L.I. loc. v.  ( lit. Y tú, ¿bien estás?. )

    Ver también " Saludo ": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune

    Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
    resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r


    ac a~.
    L.I. loc. v. Estar vivo, existir ( lit. hacia allá está. )

    Ver también " Vivir ": bizine, huyhyzensuca

    ...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, zepaban ia angy, zuaian ac azone. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2r


    ys/yn i~.
    L.I. loc. v. Tener algo en el cuerpo. 

    Ver también " Tener en el cuerpo ": -quyn

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v


    ingue yn a~.
    L.I. loc. v. Haber algo, haber un poco. 

    Ver también " Haber algo ": sucune

    Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r


    a~n uca.
    L.I. loc. v. Todo ( Indica unidad. )

    Ver también " Todo ": fuyza, uca(2)

    Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Entero, todo entero. Histuc azon uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    1. Cada uno.

      Todos lleuaron cada uno tres pesos. Azonuca tres p[eso]s fuyze amny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v