m |
m |
||
| (No se muestran 79 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = kɨskua | |IPA_GONZALEZ = kɨskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = jahˈki- → ahˈkə- (misma etimología de gasqua) |
| − | |FON = | + | |FON = ˈkə- |
| − | |GRUPO = | + | |FONE = ˈkɨ- |
| − | | | + | |GRUPO = |
| + | |||
| + | [[c1::0:j]] | ||
| + | [[c1::0:a]] | ||
| + | [[c1::0:h]] | ||
| + | [[c1::k:k]] | ||
| + | [[c1::ə:i]] | ||
| + | |||
| + | |COM = | ||
| + | 1. Nótese que la raíz del verbo uwa aparece en muchas ocasiones simplemente como "ya-": isura biti ja-wi / abajo va-no haga / No vaya abajo (Headland). Por lo que el fragmento 'hki' no es del todo claro. Quizá pudo sobrevivir sólo en muysca. Una reconstrucción donde la primera sílaba sea la sobreviviente en muysca, convertiría al verbo en un verbo "quy", y no es el caso de -quysqua. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = quysqua | |HOMO = quysqua | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. tr. | Hacer, | + | |
| + | {{I| sq. intr. | Hacerse, colocarse, ponerse | ||
| + | |ras = UNACC, INCH | ||
| + | |def = un ente animado en un lugar determinado | ||
| + | |gra = 1. Para entes inanimados, que son transportados, se usa ''-quysqua(2)''. 2. Es correlativo de ''-zasqua'' | ||
| + | |cog= {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{-c}} z-{{~}} | ||
| + | | Colocarse hacia/a, ponerse hacia/a | ||
| + | |def= | ||
| + | |citas = | ||
| + | |sema = | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[a(2)|a]]{{-c}} [[z-|z]]{{~}}, *[[ai]]{{-c}} [[z-|z]]{{~}} | ||
| + | | Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante | ||
| + | |def= hacerse/ponerse adelante o más allá | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | ||
| + | |sema = Hacerse adelante | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[sie]]{{-c}} [[a-|a]]{{~}} | ||
| + | | Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Llegate aca <nowiki>=</nowiki> ''siec azo'', L, ''siec aquyu'': |85r}} | ||
| + | |sema = Allegar | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[hichy]]{{-c}} a-{{~}} | ||
| + | | Hacerse a un lado, apartarse a un lado | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_2922|Quitate de ai. ''Ichyque suhucu''. l. ''<u>ichyqu aquyu</u>''. l. ''ichyca azo''. Quitate de el sol; ˰''suan ichique azo''.|80v}} | ||
| + | {{manuscrito_2923|Apartarse à un lado <nowiki>=</nowiki> ''hychquy izasqua''. l. ''hichquy isuhusqua''. pret.o ''isuhuque''. l. ''<u>hichquy Zequysqua</u>''. Pret.o ''<u>Zequy</u>''. l. ''hichquy atysqua'', pret.o ''Ityquy''.|6v}} | ||
| + | {{voc_2922|Apartarse a un lado uno. ''ichyque isuhusqua''. l. ''<u>ichyque zequysqua</u>''. l. ''ichyquy yzasqua''.|16v}} | ||
| + | |sema = Apartarse | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[a-|a]][[yngua]]{{-c}} ze-{{~}} | ||
| + | | Acercarse a | ||
| + | |def = alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Açercarse al lugar o a la persona. ''Anguac zpquasqua'' [o] ''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'' // ''c ahuque'', açercarse a mí.|6r}} | ||
| + | |sema = Acercar | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{-c}} ze-{{~}} | ||
| + | | Ponerse en, hacerse en | ||
| + | |def= | ||
| + | |citas = | ||
| + | |sema = | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{POSS}}-[[gy]]{{-c}} ze-{{~}} | ||
| + | | Pisar, ponerse encima de | ||
| + | |def = lit. hacerse/ponerse encima | ||
| + | |come= En Cundiboyacense, "armarse encima" | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Pisar[,] poner El pie ençima <nowiki>=</nowiki> ''agyn zequysqua'' <nowiki>=</nowiki>|98v}} | ||
| + | {{voc_2922|Pisar, poner el pie encima. ''agyn zequysqua''.|72r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[fihista|fihist]] ze-{{~}} | ||
| + | | Arrimarse | ||
| + | |def = Ponerse al lado de otra cosa | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Arrimarʃe <nowiki>=</nowiki> ''afihiste izasqua'', L, ''afihiste zequysqua''|19v}} | ||
| + | |sema = Arrimarse | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{II| sq. tr. | Hacer, realizar, colocar, poner | {{-b}}{{~}} | ||
| + | | ras = CAUS | ||
| + | | con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre = bquy | |pre = bquy | ||
| Línea 18: | Línea 117: | ||
|par_fut = quinga | |par_fut = quinga | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |come = | ||
| + | |||
| + | 1. Las equivalencias “poner, colocar” no son un valor independiente, sino una sublectura natural del causativo: “hacer que X esté en Y”. | ||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia''.|80v}} | {{voc_158|Hazer. ''Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia''.|80v}} | ||
{{gra_158|aviendote yo <u>Criado</u> por que me ofendes ''<u>Mue bquy</u>n ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe''<nowiki>=</nowiki>|9v}} | {{gra_158|aviendote yo <u>Criado</u> por que me ofendes ''<u>Mue bquy</u>n ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe''<nowiki>=</nowiki>|9v}} | ||
| − | + | ||
| − | + | |cog= | |
{{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | {{tuf|yajquinro,_yaquinro|Hacer|Headland}} | ||
| + | {{tuf|cáysiro|adj. estoy ocupado.|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema = Hacer | ||
| + | |sema1 = Criar | ||
| + | |sub = | ||
| + | |||
<!-- Con nombres --> | <!-- Con nombres --> | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{ | + | | {{N}} {{-b}}{{~}} |
| − | {{ | + | | Hacer, realizar |
| + | | sub = | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ie z{{-b}}~ |
| − | + | | Hacer comida. | |
| + | | sema = Cocinar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Guisar de comer. ''Ie zebquysqua''.|79r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ja {{-b}}~ |
| − | + | | Hacer leña. | |
| + | | sema = Leñar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Leña haser. ''Jabgusqua'' [o] ''ja bquysqua''.|83v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | ta {{-b}}~ |
| + | | Hacer labranza. | ||
| + | | sema = Arar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Haser labranza, ''ta bquysqua'' [o] ''itauasuca'' [o] ''itagosqua''.|83v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | zua {{-b}}~ |
| − | + | | Hacer la tarea. | |
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Tarea cunplir. ''Zua bquysqua''.|116r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | tompago {{-b}}~ |
| + | | Nadar para pescar. | ||
| + | | sema = Pescar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Nadar todos juntos para pescar. ''Chitonpamsuca'' [o] ''tompago chibquysqua''.|89r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | afan {{-b}}~ |
| − | + | | Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra). | |
| + | | sema = Avergonzarse | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Afrentar. ''Afanbquysqua'' [o] ''afanasucan bquysqua''.|8r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | siquie {{-b}}~ | |
| − | + | | Hacer acequia, acequiar. | |
| + | | come= | ||
| − | + | En cundiboyacense "sanjiar". | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | | citas = | |
| − | {{voc_158| | + | {{voc_158|Açequia haçer. Siquie bquysqua.|6r}} |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | jugar {{-b}}~ |
| + | | Jugar apostando. | ||
| + | | sema = Jugar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar para ganar o perder. ''Jugar bquyqua''.|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{ | + | | confesar {{-b}}~ |
| + | | Confesar. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_2922|Confesar. ''confesar bquysqua''.|35r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | lanzar {{-b}}~ |
| + | | Danzar (refiriéndose al estilo español). | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Dançar d[e] españoles. ''Lanzar bquysqua''.|50r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | jurar {{-b}}~ |
| + | | Jurar. | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jurar falso. ''Yenza fihistan jurar bquysqua''.|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | + | | {{-z}} {{-b}}{{~}} |
| − | {{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | + | | |
| − | {{ | + | | def = 1. Hacer que tenga/haya |
| + | | gra = Con -z en el nombre forma un predicado de posesión/existencia (‘tener/haber’) | ||
| + | | sub = | ||
| + | |||
| + | <!-- Hacer que tenga/haya. --> | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | bhu{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Cargar | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga carga | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Carga hazer. ''Bhuz bquysqua''.|37r}} | ||
| + | {{voc_158|Cargar el cavallo. ''Abhu zbquysqua''.|37r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | asahaoa{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Casar a la mujer | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su marido | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Casar a la muger. ''Asahaoa zbquysqua''.|37v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | agui{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Casar al hombre | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su esposa | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Casar a otro. ''Agui zbquysqua''.|37v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | gata{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Hacer fuego | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga fuego | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Fuego haser. ''Gataz bquysqua'' [o] ''gatac bcusqua''.|77r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | auque{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Señalar | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su/una señal | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | oque{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Hacerse el dormido | ||
| + | | def = lit. Hacer que tiene señales de sueño | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Hazer del dormido. ''Quybuquez bquysqua''. Hazer del çiego, ''upqua muy hyzyoquez bquysqua''; y asi se dise en todas las demás materias.|81r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | achie{{-z}} z{{-b}}~ | ||
| + | | Honrar | ||
| + | | def = lit. Hacer que tenga su honra | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. ''Achiez zebquysqua''.|82r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | caque{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Pelear | ||
| + | | def = lit. Hacer que haya pelea | ||
| + | | sema = Reñir | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Pelear. ''Zecasqua'' [o] ''caquez bquysqua''.|96v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | zinta{{-z}} {{-b}}~ | ||
| + | | Vengarse | ||
| + | | lit. Hacer su retorno | ||
| + | | sema = Vengarse | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Vengarʃe <nowiki>=</nowiki> ''zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua'' |122v}} | ||
| + | {{manuscrito_2924|Vengarse = ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &c.|75r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | {{-z}} {{-b}}{{~}} | ||
| + | | | ||
| + | | def = Hacer 'actividad' con | ||
| + | | sub = | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | bora{{-z}} {{-b}}~ |
| + | | Jugar a las bolas | ||
| + | | def = Hacer 'actividad' con los bolas | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | ioque{{-z}} {{-b}}~ | |
| − | {{voc_158| | + | | Jugar a las cartas |
| + | | def = Hacer 'actividad' con los naipes | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Jugar a las bolas, a los naipes, etc. ''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua'', etc...|83r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | chunso{{-z}} {{-b}}~ |
| − | + | | Idolatrar, adorar | |
| + | | def = Hacer 'actividad' con ídolos | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ydolatrar. ''Chunso zbquysqua''.|124r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | <!-- Con c --> | |
| − | {{ | + | {{subacep |
| − | {{ | + | | {{-c}} {{-b}}~ |
| + | | hacer que quede | ||
| + | | sub = | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | chysco{{-c}} {{-b}}~ | |
| − | + | | plan = 'Tema' COLOR-co-c + b-quy+TAM | |
| − | {{voc_158| | + | | Teñir de verde o azul |
| − | + | | def = lit. Hacer que quede azul | |
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Teñir. Díçese así: ''chyscoc bgasqua'' [o] ''chyscoc bquysqua'', teñirlo de verde o asul.|117r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | anupqua{{-c}} {{-b}}~ | |
| − | {{voc_158| | + | | plan = X-pqua-c + b-quy+TAM |
| + | | Achicar | ||
| + | | def = lit. Hacer que vaya a la pequeñez | ||
| + | | sema = Achicar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158| | + | | cho{{-c}} {{-b}}~ |
| − | + | | Regalar, agasajar | |
| + | | def= Tratar con regalo, agradar, obsequiar (lit. hacer bien) | ||
| + | | sema = Regalar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Regalar <nowiki>=</nowiki> ''choc bquysqua'' <nowiki>=</nowiki> |109r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | cho{{-c}} {{-b}}~ | |
| − | {{voc_158| | + | | Guardar, conservar, poner a salvo |
| + | | def = lit. hacer bien | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Guardar. ''Choc bquysqua''.|79r}} | ||
| + | {{gra_2922|1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...''Dios mue choc <u>quyiâ</u>''|58r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | uba{{-c}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Ayuntar, juntar | |
| + | | sema = Ayuntar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | <!-- Con s --> | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | cha-ha-s {{-b}}~ | ||
| + | | Aprovechar, | ||
| + | | def = lit. hacer a mi favor | ||
| + | | citas = | ||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}} | {{voc_158|Aprobecharme, entrarme en probecho. ''Chahas abquysqua''.|18v}} | ||
| + | }} | ||
| − | {{ | + | <!-- Con n --> |
| − | | | + | {{subacep |
| − | | | + | | {{-n}} {{-b}}~ |
| − | + | | hacer que (haya cambio en) | |
| − | |sub = | + | | sub = |
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | ies/ieta{{-n}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Henchir | |
| − | + | | def = Llenar el estómago | |
| − | + | | citas = | |
| − | + | {{voc_158|Henchir. ''Ies bzasqua'' [o] ''ies mnysqua'' [o] ''ies bquysqua'' [o] ''yetan azasqua'' [o] ''yetan anysqua'' [o] ''yetan bquysqua''.|81r}} | |
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | hata{{-n}}/ata{{-n}} {{-b}}~ | |
| − | + | | Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno). | |
| − | + | | sema = Ayuntar | |
| − | + | | citas = | |
| + | {{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.|9v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | <!-- Otros --> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | chogue a{{-b}}~ | |
| − | + | | Poder (lit. hacerlo bien). | |
| − | + | | sema = Poder | |
| − | + | | citas = | |
| − | + | {{voc_158|Pudelo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''chogue bquy'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | |
| + | {{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez aquynza''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz aquynza'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | ||
| + | }} | ||
}} | }} | ||
| Línea 205: | Línea 461: | ||
{{III| sq. tr. | Colocar, poner | {{III| sq. tr. | Colocar, poner | ||
| − | |def = | + | |def = conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas |
|gra = Correlativo de ''zasqua'' | |gra = Correlativo de ''zasqua'' | ||
| + | |citas = | ||
| + | |||
| + | {{voc_158|Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. ''Bquysqua''. Ponlo aquí, ''sina quyu''. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.|100v}} | ||
| + | {{voc_158|Poner multitud de cosas. ''Bquysqua'', verbo nesesario.|100v}} | ||
| + | |||
|sub = | |sub = | ||
| − | {{ | + | <!-- Adverbios --> |
| − | |def = | + | {{subacep |
| − | |citas = | + | | [[uac]] [[-b|b]]{{~}} |
| − | {{voc_158| | + | | Sacar |
| + | |def = poner fuera conjuntos | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|ʃaca afuera El pan del horno <nowiki>=</nowiki> si es uno El pan <nowiki>=</nowiki> ''fun zac zo'' <nowiki>=</nowiki> si son dos o maʃ <nowiki>=</nowiki> ''fun fac pquycu'', si ʃon muchos <nowiki>=</nowiki> ''fun fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la paja <nowiki>=</nowiki> ''muyn fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki><br>ʃaca la tierra <nowiki>=</nowiki> ''fusque fac <u>quyu</u>'' <nowiki>=</nowiki> |112r}} | ||
| + | |sema = Sacar | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[gua]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Colgar, ahorcar | ||
| + | |def = Poner en lo alto | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Ahorcar a muchos. ''Guan zepquysqua''.|9v}} | ||
| + | |sema = Ahorcar | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | <!-- Posposiciones --> |
| − | |def = Juntar dos o más cosas que se ajustan | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir | ||
| + | |def = Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan. | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. ''Fihiste bquysqua''.|45v}} | {{voc_158|Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. ''Fihiste bquysqua''.|45v}} | ||
{{voc_158|Çerrar enparejando no más las puertas. ''Fihiste bquysqua''.|46v}} | {{voc_158|Çerrar enparejando no más las puertas. ''Fihiste bquysqua''.|46v}} | ||
| + | {{voc_158|Arrimar otra cosa. ''Afihiste bzasqua'' [o] ''afihiste bquysqua''.|20v}} | ||
|sub = | |sub = | ||
| − | {{subacep3| [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]~ | Cerrar los ojos, juntar los párpados | + | {{subacep3 |
| + | | [[upqua]] [[fihista|fihiste]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Cerrar los ojos, juntar los párpados | ||
|def = suavemente | |def = suavemente | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 230: | Línea 510: | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}}/[[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gy]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Amontonar | ||
|def = lit. poner encima encima | |def = lit. poner encima encima | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o]// ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}} | {{voc_158|Amontonar. ''Asan asan bquysqua'' [o]// ''agyn agyn bquysqua'' [o] ''bchunos bquysqua'' [o] ''bchunoasuca''.|14r}} | ||
| − | | | + | |sema = Amontonar |
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[huina|huin]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Poner junto a | ||
| + | |def = | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{voc_158|Echarle de comer al caballo. ''ahuin <u>bquysqua</u>. chuhuchua ahuin <u>quyu</u>'' échale yerba.|66v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Caerme encima, caer encima | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}} | {{voc_158|Caerme el agua que llouió ençima. ''Siuz chahas abquysqua''. Pretérito, ''abquy''.|34v}} | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[z-|z]][[huc]] [[a-|a]][[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Pagarme, pagar a | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}} | {{voc_158|Pagarme. ''Zuhuc abquysqua''.|92v}} | ||
| − | | | + | {{voc_158|Fuersa poner <nowiki>=</nowiki> ''ichihizan uc bquysqua'', L, ''ychihizagosqua''<nowiki>=</nowiki>|77v}} |
| + | |sema = Pagar | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{subacep |
| + | | [[a-|a]][[pquyquy]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Alegrar a otros | ||
|def = lit. poner claramente su genio-corazón | |def = lit. poner claramente su genio-corazón | ||
|citas = | |citas = | ||
{{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | {{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | ||
| − | | | + | |sema = Alegrar |
}} | }} | ||
| − | {{ | + | <!-- Sustantivos --> |
| + | {{subacep | ||
| + | | [[a-|a]][[abago]]/[[a-|a]][[iomgo]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Poner su parte de papa, poner su parte de maíz | ||
|def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger | |def = Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger | ||
|citas = | |citas = | ||
| Línea 261: | Línea 561: | ||
}} | }} | ||
| − | }} | + | {{subacep |
| − | + | | [[ze-|ze]][[cuhuca]]{{-z}} [[-b|b]]{{~}} | |
| − | + | | Atender, escuchar | |
| + | |def = lit. poner mi oreja | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|Atender, ó escuchar <nowiki>=</nowiki> ''Zecuhuca Zebquysqua''.|8r}} | ||
| + | {{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''<br> | ||
| + | Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}} | ||
| + | |sema = Oír | ||
| + | }} | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | [[ze-|ze]][[gepqua]] [[yn]] [[-b|b]]{{~}} | ||
| + | | Volverle la espalda | ||
| + | |def = lit. Ponerle mi espalda | ||
| + | |citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|Bolver à otro las espaldas <nowiki>=</nowiki> ''Zegepqua yn bquysqua''.|10r}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
Revisión actual - 10:34 29 sep 2025
quysqua#I sq. intr. Hacerse, colocarse, ponerse (un ente animado en un lugar determinado) || quysqua#II sq. tr. Hacer, realizar, colocar, poner || quysqua#III sq. tr. Colocar, poner (conjuntos, artefactos compuestos, o cosas numerosas) || quysqua#IV || quysqua#V || quysqua#L I
quysqua, quisqua, quȩsqua, qɣsqua, qɣsquâ
- Colocarse hacia/a, ponerse hacia/a
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ityhysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
- Allegarse acá, arrimarse acá, acercarse acá
Llegate aca = siec azo, L, siec aquyu: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
Ver también " Allegar ": quysqua
- Hacerse a un lado, apartarse a un lado
Quitate de ai. Ichyque suhucu. l. ichyqu aquyu. l. ichyca azo. Quitate de el sol; ˰suan ichique azo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v
Apartarse à un lado = hychquy izasqua. l. hichquy isuhusqua. pret.o isuhuque. l. hichquy Zequysqua. Pret.o Zequy. l. hichquy atysqua, pret.o Ityquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
Apartarse a un lado uno. ichyque isuhusqua. l. ichyque zequysqua. l. ichyquy yzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 16v
Ver también " Apartarse ": hichy, quysqua, quysqua(2), tasqua
- Acercarse a (alguien o algo. lit. hacerse/ponerse cerca)
Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua // c ahuque, açercarse a mí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Ver también " Acercar ": husqua(2), pquasqua, quysqua, tequensuca, tequesuca
- Hacerse adelante, hacerse hacia allá, hacerse más allá, pararse adelante (hacerse/ponerse adelante o más allá)
- Ponerse en, hacerse en
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
Pisar[,] poner El pie ençima = agyn zequysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
Pisar, poner el pie encima. agyn zequysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
Comentarios: En Cundiboyacense, "armarse encima"
- Pisar, ponerse encima de (lit. hacerse/ponerse encima)
- Arrimarse (Ponerse al lado de otra cosa)
Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Hacer, realizar
- Hacer comida.
Guisar de comer. Ie zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
Ver también " Cocinar ": gazysuca, hoquynsuca, hoquysuca, onansuca, onasuca, quysqua, zoisuca
- Hacer leña.
Leña haser. Jabgusqua [o] ja bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
- Hacer labranza.
Haser labranza, ta bquysqua [o] itauasuca [o] itagosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83v
Ver también " Arar ": quysqua
- Hacer la tarea.
Tarea cunplir. Zua bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
- Nadar para pescar.
Nadar todos juntos para pescar. Chitonpamsuca [o] tompago chibquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también " Pescar ": quysqua, tompago, tompansuca, tyhysua
- Ofender, humillar, avergonzar (Poner a alguien en una situación que pueda ocasionarle vergüenza o deshonra).
Afrentar. Afanbquysqua [o] afanasucan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
- Hacer acequia, acequiar.
Açequia haçer. Siquie bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
Comentarios: En cundiboyacense "sanjiar".
- Jugar apostando.
Jugar para ganar o perder. Jugar bquyqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Ver también " Jugar ": jugar, naipi, pquagosqua, pquazygo, pquazygosqua, pquazysuca, quysqua
- Confesar.
Confesar. confesar bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 35r
- Danzar (refiriéndose al estilo español).
Dançar d[e] españoles. Lanzar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
- Jurar.
Jurar falso. Yenza fihistan jurar bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
ie zb-~ja b-~ta b-~zua b-~tompago b-~afan b-~siquie b-~jugar b-~confesar b-~lanzar b-~jurar b-~ - Hacer comida.
- (1. Hacer que tenga/haya)
- Cargar (lit. Hacer que tenga carga)
Carga hazer. Bhuz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
Cargar el cavallo. Abhu zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37r
- Casar a la mujer (lit. Hacer que tenga su marido)
Casar a la muger. Asahaoa zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
- Casar al hombre (lit. Hacer que tenga su esposa)
Casar a otro. Agui zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
- Hacer fuego (lit. Hacer que tenga fuego)
Fuego haser. Gataz bquysqua [o] gatac bcusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
- Señalar (lit. Hacer que tenga su/una señal)
Señalar. Oquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
- Hacerse el dormido (lit. Hacer que tiene señales de sueño)
Hazer del dormido. Quybuquez bquysqua. Hazer del çiego, upqua muy hyzyoquez bquysqua; y asi se dise en todas las demás materias. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
- Honrar (lit. Hacer que tenga su honra)
Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. Achiez zebquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
- Pelear (lit. Hacer que haya pelea)
Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también " Reñir ": caque, casqua(2), fihisuagosqua, inago, inagosqua, quysqua
- Vengarse
Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r
- Cargar (lit. Hacer que tenga carga)
- (Hacer 'actividad' con)
- Jugar a las bolas (Hacer 'actividad' con los bolas)
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Jugar a las cartas (Hacer 'actividad' con los naipes)
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
- Idolatrar, adorar (Hacer 'actividad' con ídolos)
Ydolatrar. Chunso zbquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
- Jugar a las bolas (Hacer 'actividad' con los bolas)
- hacer que quede
- Teñir de verde o azul (lit. Hacer que quede azul)
Teñir. Díçese así: chyscoc bgasqua [o] chyscoc bquysqua, teñirlo de verde o asul. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
- Achicar (lit. Hacer que vaya a la pequeñez)
Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
- Regalar, agasajar (Tratar con regalo, agradar, obsequiar (lit. hacer bien))
Regalar = choc bquysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
Ver también " Regalar ": quysqua
- Guardar, conservar, poner a salvo (lit. hacer bien)
Guardar. Choc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 79r
1...Dios te g[uard]e, quieres te confesar? // 1...Dios mue choc quyiâ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 58r
- Ayuntar, juntar
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Teñir de verde o azul (lit. Hacer que quede azul)
- Aprovechar, (lit. hacer a mi favor)
Aprobecharme, entrarme en probecho. Chahas abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
- hacer que (haya cambio en)
- Henchir (Llenar el estómago)
Henchir. Ies bzasqua [o] ies mnysqua [o] ies bquysqua [o] yetan azasqua [o] yetan anysqua [o] yetan bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r
- Ayuntar, juntar, añadir (lit. hacer en uno).
Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Henchir (Llenar el estómago)
- Poder (lit. hacerlo bien).
Pudelo jo haçer = chogue bquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Ver también " Poder ": chahansuca, quynsuca, quysqua
- Sacar (poner fuera conjuntos)
ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan = fun zac zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si ʃon muchos = fun fac quyu =
ʃaca la paja = muyn fac quyu =
ʃaca la tierra = fusque fac quyu = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112rVer también " Sacar ": quysqua
- Colgar, ahorcar (Poner en lo alto)
Ahorcar a muchos. Guan zepquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Cerrar, cerrar sin ajustar, cerrar sin sellar, tapar, cubrir (Juntar o arrimar dos o más cosas que se ajustan.)
Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Çerrar enparejando no más las puertas. Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Arrimar otra cosa. Afihiste bzasqua [o] afihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
Çerrar los ojos suauemente. Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
- Cerrar los ojos, juntar los párpados (suavemente)
- Amontonar (lit. poner encima encima)
Amontonar. Asan asan bquysqua [o]// agyn agyn bquysqua [o] bchunos bquysqua [o] bchunoasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también " Amontonar ": chuno, chunoasuca, quysqua, uatosuca
- Poner junto a
Echarle de comer al caballo. ahuin bquysqua. chuhuchua ahuin quyu échale yerba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v
- Caerme encima, caer encima
Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
- Pagarme, pagar a
Pagarme. Zuhuc abquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Fuersa poner = ichihizan uc bquysqua, L, ychihizagosqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
Ver también " Pagar ": aspquago, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua
- Alegrar a otros (lit. poner claramente su genio-corazón)
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
Ver también " Alegrar ": quysqua
- Poner su parte de papa, poner su parte de maíz (Dar en agradecimiento una pequeña porción de lo que ayudó a recoger)
Pagar por agradesimiento en la misma materia en q[ue] tra[-]//uajo. Abago bquysqua, doile un poco de maíz por el maíz que ayudó a cojer. Aiomgo bquysqua, doile unas pocas de turmas por las que ayudó a cojer. Aspquago es la paga o galardón de alguna obra de manos; chiego es el pedasillo de tierra que le dan para sembrar. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
- Atender, escuchar (lit. poner mi oreja)
Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8r
Atender, o escuchar. zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.
Atento estar. zecuhuca,z, apquansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 20rVer también " Oír ": cuhuca, nypquasuca, quysqua
- Volverle la espalda (lit. Ponerle mi espalda)
Bolver à otro las espaldas = Zegepqua yn bquysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r
Comentarios: 1. Las equivalencias “poner, colocar” no son un valor independiente, sino una sublectura natural del causativo: “hacer que X esté en Y”.
Ver también " Hacer ": quysqua
Ver también " Criar ": iusuca(2), quysqua
Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
aviendote yo Criado por que me ofendes Mue bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmquysquabe= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa intransitivo
- Gramática
- Cognado uwa central
- Hacerse adelante
- Allegar
- Manuscrito 2922 BPRM
- Manuscrito 2923 BPRM
- Apartarse
- Acercar
- Arrimarse
- Verbo -squa transitivo
- Hacer
- Criar
- Manuscrito 158 BNC
- Cocinar
- Leñar
- Arar
- Pescar
- Avergonzarse
- Jugar
- Reñir
- Manuscrito 2924 BPRM
- Vengarse
- Achicar
- Regalar
- Ayuntar
- Poder
- Sacar
- Ahorcar
- Amontonar
- Pagar
- Alegrar
- Oír
