De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
Línea 25: Línea 25:
 
por el ſegundo aduerbio, '''[[epqûa|ep'''-<br>
 
por el ſegundo aduerbio, '''[[epqûa|ep'''-<br>
 
'''qûa]][[-n(3)|n]] [[ɣn]][[xi]]''', que quiere dezir<br>
 
'''qûa]][[-n(3)|n]] [[ɣn]][[xi]]''', que quiere dezir<br>
de donde{{an1|?}} o deſde donde? aue[-]<br>
+
de donde{{an1|?}} o deſde donde? aue{{an1|-}}<br>
 
mos de reſponder<ref>En el original, "teſponder".</ref> tambiẽ por<br>
 
mos de reſponder<ref>En el original, "teſponder".</ref> tambiẽ por<br>
 
nombres, y aduerbios.<br>
 
nombres, y aduerbios.<br>
 
&nbsp; Reſpondiendo por nom-<br>
 
&nbsp; Reſpondiendo por nom-<br>
bres, los pondremos en ablati[-]<br>
+
bres, los pondremos en ablati{{an1|-}}<br>
 
uo, con eſta particula, o<br>
 
uo, con eſta particula, o<br>
 
prepoſicion, '''[[-n(3)|n]] [[ɣn|ɤn]][[xi]]''', poſpueſta<br>
 
prepoſicion, '''[[-n(3)|n]] [[ɣn|ɤn]][[xi]]''', poſpueſta<br>
Línea 39: Línea 39:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
{{der|[118]}}
+
{{der|{{an1|118}}}}
 
<br>
 
<br>
 
&nbsp; Tambien ſe dize, '''xinacâaſɣ'''<br>
 
&nbsp; Tambien ſe dize, '''xinacâaſɣ'''<br>
Línea 58: Línea 58:
 
por el ſegundo aduerbio, '''ep'''-<br>
 
por el ſegundo aduerbio, '''ep'''-<br>
 
'''qûanɣnxi''', que quiere dezir<br>
 
'''qûanɣnxi''', que quiere dezir<br>
de donde[?] o deſde donde? aue[-]<br>
+
de donde{{an1|?}} o deſde donde? aue{{an1|-}}<br>
 
mos de reſponder<ref>En el original, "teſponder".</ref> tambiẽ por<br>
 
mos de reſponder<ref>En el original, "teſponder".</ref> tambiẽ por<br>
 
nombres, y aduerbios.<br>
 
nombres, y aduerbios.<br>
 
&nbsp; Reſpondiendo por nom-<br>
 
&nbsp; Reſpondiendo por nom-<br>
bres, los pondremos en ablati[-]<br>
+
bres, los pondremos en ablati{{an1|-}}<br>
 
uo, con eſta particula, o<br>
 
uo, con eſta particula, o<br>
 
prepoſicion, '''nɤnxi''', poſpueſta<br>
 
prepoſicion, '''nɤnxi''', poſpueſta<br>
 
{{der|al}}
 
{{der|al}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:53 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
[118]


  Tambien ſe dize, xinacâaſɣ
, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli vie-
ne.

   Xinacâ, anâ.
   ɣnaca anâ,
   Anacâanâ.

Aqui va.
ay[1] va.
alla, o aculla va.


  A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûanɣnxi, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[2] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
  Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, nɤnxi, poſpueſta

al
Lematización[3]
[118]


  Tambien ſe dize, xina aſɣ
, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, ana aſɣqɣ, alli vie-
ne.

   Xina, a.
   ɣnaca a,
   Ana a.

Aqui va.
ay[4] va.
alla, o aculla va.


  A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûa
n ɣnxi
, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[5] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
  Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, n ɤnxi, poſpueſta

al
Fotografía[6]
Gramatica Lugo 118r.jpg


Referencias

  1. En el original, "aɣ".
  2. En el original, "teſponder".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. En el original, "aɣ".
  5. En el original, "teſponder".
  6. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.