De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Lematización de -ne)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 16: Línea 16:
 
# A escuras &#61;  '''[[umza]][[-c|c]]'''&#61;  <br>
 
# A escuras &#61;  '''[[umza]][[-c|c]]'''&#61;  <br>
 
# A eʃa hora &#61;  '''[[ys]][[-pqua|pqua]] [[xina(2)|xina]]''' &#61; <br>
 
# A eʃa hora &#61;  '''[[ys]][[-pqua|pqua]] [[xina(2)|xina]]''' &#61; <br>
# A eſtas horas &#61;  '''[[fa]] [[si(2)|si]][[-pqua|pqua]] [[xina(2)|xina]]'''. maǹana a eſtas ho[-]<br>raʃ:  '''[[aica|aic]] [[si(2)|si]][[-pqua|pqua]] [[xina(2)|xina]]''' &#61; <br>
+
# A eſtas horas &#61;  '''[[fa]] [[si(2)|si]][[-pqua|pqua]] [[xina(2)|xina]]'''. maǹana a eſtas ho{{an1|-}}<br>raʃ:  '''[[aica|aic]] [[si(2)|si]][[-pqua|pqua]] [[xina(2)|xina]]''' &#61; <br>
 
# A espaçio &#61;  '''[[hicha(2)|hicha]][[-na|na]]''' &#61; <br>
 
# A espaçio &#61;  '''[[hicha(2)|hicha]][[-na|na]]''' &#61; <br>
 
# Afilar, &#61;  '''[[a-|a]][[sica]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 
# Afilar, &#61;  '''[[a-|a]][[sica]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
Línea 29: Línea 29:
 
# Afrentarçe &#61;  '''[[z-|ze]][[fan]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]''':  fue afrenta mia &#61; <br>
 
# Afrentarçe &#61;  '''[[z-|ze]][[fan]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]''':  fue afrenta mia &#61; <br>
 
# Afrenta &#61;  '''[[z-|ze]][[fan]], [[m-|m]][[fan]], [[a-|a]][[fan]]''' &.<sup>a</sup>  <br>
 
# Afrenta &#61;  '''[[z-|ze]][[fan]], [[m-|m]][[fan]], [[a-|a]][[fan]]''' &.<sup>a</sup>  <br>
# Afrentado eſtar &#61;  '''[[z-|z]][[fan]] [[i-|i]][[suca]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]'''  <br>
+
# Afrentado eſtar &#61;  '''[[z-|z]][[fan]] [[i-|i]][[suca]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane|pqua]][[-ne|ne]]'''  <br>
 
{{der|Afrentar}}
 
{{der|Afrentar}}
  

Revisión actual - 13:19 30 jul 2025

Lematización[1]
8
  1. haçienda = zipquaz agasqua=
  2. Adquirir eſto es haçerla suya = zipquac agasqua
  3. Adrede = zepquyquyn mpquyquyn, apquyquyn =
  4. Advenedizo = gueba =
  5. Advenedízo queſta ya aveçindado = sunguia -
  6. Advertir, no ai verbo particular podraʃe deçir
    por el verbo de saber =
  7. A escondidas = chisgoc, L, ysuac, vine a escondidaʃ
    de mi padre zepaba quihichac chisgoc zuhuque,
    L, zepaba quihichac ysuac zuhuque =
  8. A escuras = umzac=
  9. A eʃa hora = yspqua xina =
  10. A eſtas horas = fa sipqua xina. maǹana a eſtas ho[-]
    raʃ: aic sipqua xina =
  11. A espaçio = hichana =
  12. Afilar, = asicaz bquysqua=
  13. Afilar ʃacar punta = obtaz bquysqua =
  14. Afligír a otro = apquyquyz bsucasuca=
  15. Afligírʃe = zepquyquyz asucansuca, L, zepquyquyz
    zasosqua =
  16. Aflojar = bsuahasuca, L, bsuahantasuca =
  17. Aflojarçe = asuahansuca, L, asuahantansuca -
  18. Aflojarçe la mochila = amuypquansuca =
  19. Afrecho = iga =
  20. Afrentar = afan bquysqua, L, afan asucan bquysqua
  21. Afrentarçe = zefanz aquyne: fue afrenta mia =
  22. Afrenta = zefan, mfan, afan &.a
  23. Afrentado eſtar = zfan isucanz anquys zpquane
Afrentar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 8r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.