m (Plantilla de añadidos) |
m (Añadidos en muysca) |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
do condiçional si{{an1|,}} como se uera en las formas siguientes<br> | do condiçional si{{an1|,}} como se uera en las formas siguientes<br> | ||
<center><h5>Preʃente.</h5></center> | <center><h5>Preʃente.</h5></center> | ||
− | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''[[vm-|vm]] | + | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]''' ʃi yo eſtoi haçiendo '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''-<br> |
'''[[-nan|nan]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[mi-|m{{t_l|í}}]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''-<br> | '''[[-nan|nan]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[mi-|m{{t_l|í}}]][[-b|b]][[quysqua|quy]]'''-<br> | ||
'''[[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. si aquellos eſtan<br> | '''[[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-nan|nan]]'''. si aquellos eſtan<br> | ||
<center><h5>Preterìto y futuro</h5></center> | <center><h5>Preterìto y futuro</h5></center> | ||
− | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. çi yo hice o hiçiere. '''[[vm-|vm]] | + | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. çi yo hice o hiçiere. '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]]'''-<br> |
'''[[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' &.<sup>a</sup><br> | '''[[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nan|nan]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
<center><h5>Otro futuro</h5></center> | <center><h5>Otro futuro</h5></center> | ||
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.<br> | '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.<br> | ||
− | '''[[vm-|vm]] | + | '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''. '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''{{an1|-}}<br> |
''' [[-nan|nan]]'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br> | ''' [[-nan|nan]]'''. si aquellos an de hazer o ubieren &.<sup>a</sup><br> | ||
Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan{{an1|-}}<br> | Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan{{an1|-}}<br> |
Revisión actual del 10:49 25 mar 2024
vienen a hazer ʃentido de los ʃujuntiuos eſta par[-]
tícula nam poſtpueſta al yndícatiuo haze el sentí[-]
do condiçional si[,] como se uera en las formas siguientes
Preʃente.
zebquysquanan ʃi yo eſtoi haçiendo vm[m]quysqua-
nan abquysquanan. abquysquanan. míbquy-
squanan. abquysquanan. si aquellos eſtan
Preterìto y futuro
zebquynan. çi yo hice o hiçiere. vm[m]quynan. ab-
quynan. chibquynan. mibquynan. abquynan &.a
Otro futuro
zebquynganan. si Yo e de hazer o ubiere de hazer.
vm[m]quynganan. chiquynganan. abquynga[-]
nan. si aquellos an de hazer o ubieren &.a
Eſtos tiempos dhōs. hazen tanbien sentido de quan[-]
do, poniendo al fin una n no mas y no toda la parti[-]
cula dhā. Como quando P.o vino le di la manta
P.o ahuquyn boi hoc mny:
Tambien eſta particula ʃa o ʃan poſtpueſta a loʃ
partiçipios âse los sentidos çiguientes=
Chaquisquaʃan. ʃi yo eſtuuier haziendo. vm[-]
quiscasan &.a quisca[2] chiquiscasan. miquis
sCaʃan quiscasan.
eſte tiempo dhō sirue tambien para frecuentatiuo
de manera que. Chaquiscasan. es si yo hiçiera
eſto es si yo acoſtumbrara a˰a hazer.
Otro tiempo.
chaquyiaʃan si yo hiçiera o vbiera echo
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quiscasan.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.