De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 75v | |siguiente = fol 75v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_75r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_75r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|75}} | ||
+ | # '''[[iosqua|iocu]]''' - partiçípíoʃ, '''[[cha-|cha]][[iosqua|iosca]], [[cha-|cha]][[iosqua|ioca]]. [[cha-|cha]][[iosqua|ionga]]''' <br> | ||
+ | # Espuma = '''quyhyzybumy''' =<br> | ||
+ | # Espumar = '''quyhyzybumy [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]''' <br> | ||
+ | # Ese = '''[[yse]]''', ese es - '''[[ys]] [[gue]]'''. ese no es. '''[[ysy]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[nza]]''' = no es eso: '''[[ys]]''' <br> '''[[nza]]''' = ese tampoco es '''[[yse]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[nza]]''' =<br> | ||
+ | # Ese ya murìo = '''[[yse]][[-n|n]] [[ia]] [[bhysqua|bhy]]''' =<br> | ||
+ | # Eſte = '''[[sisy]]'''. eſte bueno es. '''[[sise]][[-n|n]] [[cho]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar uno = '''[[i-|i]][[sucune|sucun]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar uno frequentemente o de ordinario = '''[[i-|i]][[sucunsuca]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zonsuca]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar numero de ellos frequentemente = '''[[chi-|chi]][[bizynsuca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[pquycansuca]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar numero de ellos = '''[[chi-|chi]][[bizine]]''', {{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[pquycane]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar multitud de ellos = '''[[chi-|chi]][[pquane]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar numero de coʃas largas = '''[[a-|a]][[soane]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar El agua y El licor = '''[[a-|a]][[puyne]]''' =<br> | ||
+ | # Eſtar el plato escudílla, totuma y todas las demaʃ <br> uaçijas en que ʃe come y basos en que se bebe = '''[[a-|a]][[puyne]]''' <br> | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | # | ||
+ | # Eſteríl muger = '''[[?|tyne]] [[?|tyne]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' [,] '''[[?|tyn]] [[a-|a]][[-b|b]][[sosqua(2)|soque]]''' =<br> | ||
+ | # Eſterìl arbol = '''[[quye]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]] [[yc]] [[a-|a]][[gasqua]][[-za|za]]<ref>Puede traducirse como: "Árbol que no produce su fruta".</ref>''' =<br> | ||
+ | # Eſtiercol = '''[[gye]]''' <br> | ||
+ | # Eſtirar = '''[[yc]] [[-b|b]][[suhusqua]]''' <br> | ||
+ | # Eſtirarse = '''[[yc]] [[a-|a]][[suhusqua]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Eſtor[-]}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 20:31 16 ene 2016
Lematización[1]
75
- iocu - partiçípíoʃ, chaiosca, chaioca. chaionga
- Espuma = quyhyzybumy =
- Espumar = quyhyzybumy bgusqua
- Ese = yse, ese es - ys gue. ese no es. ysyn ys nza = no es eso: ys
nza = ese tampoco es ysez ys nza =
- Ese ya murìo = ysen ia bhy =
- Eſte = sisy. eſte bueno es. sisen chogue =
- Eſtar uno = isucun, L, izone =
- Eſtar uno frequentemente o de ordinario = isucunsuca L,
izonsuca = - Eſtar numero de ellos frequentemente = chibizynsuca
L, chipquycansuca =
- Eſtar numero de ellos = chibizine, L, chipquycane =
- Eſtar multitud de ellos = chipquane =
- Eſtar numero de coʃas largas = asoane =
- Eſtar El agua y El licor = apuyne =
- Eſtar el plato escudílla, totuma y todas las demaʃ
uaçijas en que ʃe come y basos en que se bebe = apuyne
- Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque =
- Eſterìl arbol = quye aoba yc agasquaza[2] =
- Eſtiercol = gye
- Eſtirar = yc bsuhusqua
- Eſtirarse = yc asuhusqua =
Eſtor[-]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Puede traducirse como: "Árbol que no produce su fruta".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.