De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|112}}  
 
{{der|112}}  
# ʃabroʃa coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a-|a]][[muynta]][[-n|n]] [[ma-|ma]]''' [-] <br>'''[[gue]]''' [l.]  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[?|e]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>  
+
# ʃabroʃa coʃa &#61;  '''[[a-|a]][[chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]],  [[a-|a]][[muynta]][[-n|n]] [[ma-|ma]]''' [-] <br>'''[[gue]]''' [l.]  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[i(2)|e]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61; <br>  
 
# ʃabía perʃona &#61; {{lat|vide}} abil &#61;  <br>  
 
# ʃabía perʃona &#61; {{lat|vide}} abil &#61;  <br>  
 
# ʃacar afuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua]]''',  Con todos los Vboʃ <br>de poner acomodando a cada uno a la materia <br>que pide  Como se bera  por los ynperatiuos sig.<sup>tes</sup> &#61;<br>  
 
# ʃacar afuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[zasqua]]''',  Con todos los Vboʃ <br>de poner acomodando a cada uno a la materia <br>que pide  Como se bera  por los ynperatiuos sig.<sup>tes</sup> &#61;<br>  

Revisión del 00:31 14 may 2017

Lematización[1]
112
  1. ʃabroʃa coʃa = achuen mague, amuyntan ma [-]
    gue [l.] aen mague =
  2. ʃabía perʃona = vide abil =
  3. ʃacar afuera = fac bzasqua, Con todos los Vboʃ
    de poner acomodando a cada uno a la materia
    que pide Como se bera por los ynperatiuos sig.tes =
  4. ʃaca la manta, o, otro pańo = foi fac muyu =
  5. ʃacale las tripas = azimsuca[2] fac nycu =
  6. ʃaca la lísta o, otro qualquier papel = ioque fac
    muyu =
  7. ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan =
    fun zac[3] zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si
    ʃon muchos = fun fac quyu =
  8. ʃaca la paja = muyn fac quyu =
  9. ʃaca la tierra = fusque fac quyu =
  10. ʃaca


  11. ʃacar al sol = suac fac zemasqua =
  12. ʃacar echando fuera = fac btasqua =
  13. ʃacar llebando a otra parte = fac zemasqua =
  14. ʃacar tirando asia fuera = fac bsuhusqua =
  15. ʃacar a la lus = muyian pquaoc fac zemasqua
  16. ʃacar turmaʃ = zepquasqua, poniendole el nombre

  17. ʃacar niguas = fac bzasqua, L, zepquasqua
  18. ʃaçerdote = chyquy
  19. ʃacrificar de los yndios, disese por los Vbos comēʃ[4]
de ʠ mar
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 112r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azimsua.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido fac.
  4. Abreviatura de "comunes".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.