De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I|adv.| Después | + | {{I|adv.| Después| |
| + | |def=Se usa con numerales o cortos periodos de tiempo | ||
| + | }} | ||
{{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}} | {{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}} | ||
{{sema|Después}} | {{sema|Después}} | ||
{{tuf|acat|1. después (de poco tiempo).|Headland}} | {{tuf|acat|1. después (de poco tiempo).|Headland}} | ||
| − | + | {{II| adv. | Inmediatamente después, despuesito| | |
| − | {{II| adv. | Inmediatamente después, despuesito | + | |def=Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios |
| + | }} | ||
{{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}} | {{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}} | ||
{{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}} | {{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}} | ||
{{sema|Después}} | {{sema|Después}} | ||
Revisión del 05:08 22 abr 2018
uca(3)#I adv. t. Después || uca(3)#II adv. t. Inmediatamente después, despuesito (Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios) || uca(3)#III || uca(3)#IV || uca(3)#V || uca(3)#L I -zac ~, -za ~ loc. adv. Antes que, antes de (Denota prioridad. Lit. No después de que)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
uca(3), ucâ, uhca
Fon. Gonz.*/uk/ Cons.
*/uka/
Hom. .
I. adv. Después ( Se usa con numerales o cortos periodos de tiempo. )
Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] sua at uc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] moz uc zhuque [o] sua boz uc zhuque. Vine tres días después, mic uc zhuque [o] sua mic uc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chie at uque zhuque, chie boz uque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam at uque, zocam boz uque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
uwa central: acat - 1. después (de poco tiempo). (Headland
)
II. adv. Inmediatamente después, despuesito ( Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios. )
Luego al momento = spquin uca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v
Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yntyby quyhys uc azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r
